Perak : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Horizons comparatifs)
(verbalisation)
 
(10 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 31 : Ligne 31 :
 
[[Daouphars (2004)|Daouphars (2004]]:32) note que ''perak'' n'est jamais employé à Gourin. Renée Ribeyre (c.p. 12/2017) considère qu'à Plogonnec, ''perak'' n'est jamais utilisé, au profit de ''[[abalamour]] [[da]]<sup>[[1]]</sup> [[petra|betra]]'' prononcé ''drambèr'' ou ''blambèr''.
 
[[Daouphars (2004)|Daouphars (2004]]:32) note que ''perak'' n'est jamais employé à Gourin. Renée Ribeyre (c.p. 12/2017) considère qu'à Plogonnec, ''perak'' n'est jamais utilisé, au profit de ''[[abalamour]] [[da]]<sup>[[1]]</sup> [[petra|betra]]'' prononcé ''drambèr'' ou ''blambèr''.
 
Selon [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358), ''perak'' n'est pas connu en Poher, au profit de '' 'b'lam(our) petra''.
 
Selon [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358), ''perak'' n'est pas connu en Poher, au profit de '' 'b'lam(our) petra''.
 +
  
 
=== dérivation ===
 
=== dérivation ===
Ligne 36 : Ligne 37 :
 
==== nominalisation ====
 
==== nominalisation ====
  
''Perak'', précédé d'un [[art|article]], est nominalisé:
+
''Perak'', précédé d'un [[art|article]] ou d'un autre [[déterminant]], est nominalisé.
  
  
Ligne 48 : Ligne 49 :
  
  
Il prend alors des marques de [[pluriel]] prototypiques des noms.
+
Il prend alors une marque de [[pluriel]], ''[[-où (PL.)|-où]]'', prototypique des noms.
  
  
Ligne 54 : Ligne 55 :
 
|(4)|| Ur gwir voreb || '''ar peragoù''' || hag ar penaozioù ||anezhi.
 
|(4)|| Ur gwir voreb || '''ar peragoù''' || hag ar penaozioù ||anezhi.
 
|-
 
|-
| || [[art|un]] [[gwir-|vrai]]<sup>[[1]]</sup> [[moereb|tante]]|| [[art|le]] pourquois || [[&|et]] [[art|le]] [[penaos|comments]]||  [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
+
| || [[art|un]] [[gwir-|vrai]] <sup>[[1]]</sup>[[moereb|tante]]|| [[art|le]] pourquoi.[[-où (PL.)|s]]
 +
|| [[&|et]] [[art|le]] [[penaos|comments]]||  [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'C'était une vraie miss comment pourquoi.'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')
 
|||colspan="4" | 'C'était une vraie miss comment pourquoi.'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')
 
|}
 
|}
 +
 +
==== verbalisation ====
 +
 +
L'interrogatif ''perak'', une fois nominalisé en contexte, peut ensuite même être verbalisé. Dans [[Riou (1941)]], les deux phrases ci-dessous se suivent et les locuteurs se répondent.
  
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (1) || Hennez || a vez ||atao || gant || e || '''beragou'''. |||| ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:23)
 +
|-
 +
| || [[DEM|celui-ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] ||[[atav|toujours]] || [[gant|avec]]||  [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>|| pourquoi.[[-où (PL.)|s]]
 +
|-
 +
||| colspan="8" | 'Celui-ci et ses pourquois!' 
 +
|}
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (2) || Peoc'h || en traoñ || pe me ho || '''perago''' || bremaik. |||| ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:23)
 +
|-
 +
| || [[Peoc'h|paix]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[traoñ|bas]] ||[[pe|ou]] [[pfi|moi]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> ||pourquoiterai || [[bremaik|sous.peu]]
 +
|-
 +
||| colspan="8" | 'Taisez-vous en bas, ou je vais vous en donner, des pourquois!' 
 +
|}
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
Ligne 90 : Ligne 113 :
 
== Horizons comparatifs ==
 
== Horizons comparatifs ==
  
L'interrogatif de [[cause]] est assez haut dans la structure dans les langues romanes. C'est aussi le cas en cimbre, une langue germanique parlée dans le Nord de l'Italie.  
+
L'interrogatif de [[cause]] est assez haut dans la structure dans les langues romanes.  
  
Le verbe en cimbre remonte haut dans la structure uniquement avec un [[complémenteur]] lui-même haut dans la structure comme en (1). Dans ces cas, le verbe apparaît au dessus de la négation.
+
C'est aussi le cas en cimbre, une langue germanique parlée dans le Nord de l'Italie. Le verbe en cimbre remonte haut dans la structure uniquement avec un [[complémenteur]] lui-même haut dans la structure comme en (1). Dans ces cas, le verbe apparaît au dessus de la négation.
  
  
Ligne 100 : Ligne 123 :
 
| || je suis || arrivé en temps ||car ||je || ai pas || raté le bus
 
| || je suis || arrivé en temps ||car ||je || ai pas || raté le bus
 
|-
 
|-
||| colspan="4" | 'Je suis arrivé à temps car je n'ai pas raté le bus.'||||||||||''Cimbre'', Bidese, Padovan & Tomaselli (2014:496)
+
||| colspan="8" | 'Je suis arrivé à temps car je n'ai pas raté le bus.'
 +
|-
 +
||||||| colspan="8" |''Cimbre'', Bidese, Padovan & Tomaselli (2014:496)
 
|}
 
|}
  

Version actuelle datée du 28 novembre 2020 à 09:52

Perak est un mot interrogatif de cause ('pourquoi').


(1) [pe'raɡ ox ˌʃomɛt kɛjd 'al ]
Perag oh chomet keid-all ?
pourquoi êtes resté si.long-autre
'Pourquoi es-tu /êtes-vous resté(s) si longtemps ?' Plozévet, Goyat (2012:196)


Morphologie

composition

Perak est constitué du préfixe interrogatif pe- suivi de la conjonction rak, 'car'.


accentuation

Comme tous les composés en pe-, perak est accentué sur la syllabe finale (Kervella 1995:§70).


(2) /pe'ra:ɡ/ , Plozévet, Goyat (2012:125)

répartition dialectale

Daouphars (2004:32) note que perak n'est jamais employé à Gourin. Renée Ribeyre (c.p. 12/2017) considère qu'à Plogonnec, perak n'est jamais utilisé, au profit de abalamour da1 betra prononcé drambèr ou blambèr. Selon Favereau (1984:358), perak n'est pas connu en Poher, au profit de 'b'lam(our) petra.


dérivation

nominalisation

Perak, précédé d'un article ou d'un autre déterminant, est nominalisé.


(3) gouzoud ar penaoz hag ar perag
savoir le comment et le pourquoi
'connaitre le comment et le pourquoi.' Ar Merser (2009:343)


Il prend alors une marque de pluriel, -où, prototypique des noms.


(4) Ur gwir voreb ar peragoù hag ar penaozioù anezhi.
un vrai 1tante le pourquoi.s et le comments P.elle
'C'était une vraie miss comment pourquoi.' Menard & Kadored (2001:§'penaos')

verbalisation

L'interrogatif perak, une fois nominalisé en contexte, peut ensuite même être verbalisé. Dans Riou (1941), les deux phrases ci-dessous se suivent et les locuteurs se répondent.


(1) Hennez a vez atao gant e beragou. Standard, Riou (1941:23)
celui-ci R1 est toujours avec son1 pourquoi.s
'Celui-ci et ses pourquois!'


(2) Peoc'h en traoñ pe me ho perago bremaik. Standard, Riou (1941:23)
paix dans.le bas ou moi vous3 pourquoiterai sous.peu
'Taisez-vous en bas, ou je vais vous en donner, des pourquois!'

Syntaxe

négation 'pourquoi pas?'

La forme Perak pas? est souvent relevée comme étrangère à des dialectes traditionnels et suspectée d'être une invention récente sous influence française (cf. pourquoi pas). Kerrain (2001) préconise, à côté de perak pas ou perak nann qu'il ne rejette pas ouvertement comme faux, l'usage de petra 'virfe ('qu’est-ce qui empêcherait?'), ou encore de perak suivi d'un verbe au conditionnel.


(5) Perak ne vefe ket ur vaouez ?
pourquoi ne1 serait pas un 1femme
'Pourquoi pas une femme?' Kerrain (2001)


La forme perak pas est répandue en breton standard moderne (6), et a été en tout cas documentée chez des natifs à Guémené-sur-Scorff ([pérek pas], perek pas, McKenna 1978:172).


(6) gant unan eus hon div yezh, ha perak pas gant an div. Standard, site Région Bretagne [03/2017]
avec un de notre deux.F langue et pourquoi pas avec le deux.F
'avec l'une de nos deux langues, et pourquoi pas avec les deux?'

Horizons comparatifs

L'interrogatif de cause est assez haut dans la structure dans les langues romanes.

C'est aussi le cas en cimbre, une langue germanique parlée dans le Nord de l'Italie. Le verbe en cimbre remonte haut dans la structure uniquement avec un complémenteur lui-même haut dans la structure comme en (1). Dans ces cas, le verbe apparaît au dessus de la négation.


(1) I pin gerift pa zaiten umbrómm i hån nèt vorlórt di korìara.
je suis arrivé en temps car je ai pas raté le bus
'Je suis arrivé à temps car je n'ai pas raté le bus.'
Cimbre, Bidese, Padovan & Tomaselli (2014:496)

Bibliographie

  • Bidese, Ermenegildo Andrea Padovan & Alessandra Tomaselli. 2014. 'The syntax of subordination in Cimbrian and the rationale behind language contact', Language Typology and Universals 67:4, 489–510.