Différences entre les versions de « Peogwir »
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
|(4)|| 'Dait Marivonn,|| dait du-mañ,|| '''pandeogwir''' ||n'am doug ket mui ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.' | |(4)|| 'Dait Marivonn,|| dait du-mañ,|| '''pandeogwir''' ||n'am doug ket mui ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.' | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|venez]] Maryvonne,|| [[dont|venez]] [[ads|ici]],| | | || [[dont|venez]] Maryvonne,|| [[dont|venez]] [[ads|ici]],|| puisque ||[[ne]] [[POP|me]] porte [[ket|pas]] [[mui|plus]] ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].jambe|| [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | | ||colspan="4" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' |
Version du 12 novembre 2015 à 12:46
Le complémenteur peogwir marque une relation de causalité.
Morphologie
variation dialectale
penegwir
Trépos (2001:§363) utilise peogwir mais cite aussi penegwir, qu'on retrouve en Trégor.
(5) | '... | penegwir | e verve ma gwad | pa welen | ar haillon-ze | o tont du-mañ' | ||||||
puisque | R bouillait mon sang | quand voyais | le voyou-là | à venir chez.1 | ||||||||
'...puisque (/à tel point que) mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.’ | Trégorrois, Gros (1984:51) |
pegur
Le Dû (2012:98) signale en trégorrois la forme pegur 'puisque, parce que'.
pugur
Solliec (2015) relève à Loqueffret la forme /ˈpygyʁ/ .
pir
(2) | [ paz | la:ɤ gɛjəɤ | piɤ | wijã | aɤ veɤjõnə ] |
ne | dire mensonge | C | sais | le vérité | |
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.' | |||||
'Do not say lies since I know the truth' | Breton central, (Wmffre 1998:56) |
pandeogwir
(4) | 'Dait Marivonn, | dait du-mañ, | pandeogwir | n'am doug ket mui | man divhar | betagoc'h-c'hwi.' | ||
venez Maryvonne, | venez ici, | puisque | ne me porte pas plus | mon 2.jambe | jusqu'à.vous-vous | |||
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:113) |
Syntaxe
ordre V1 vs. ordre V2 en enchâssées
Merser (2011:55) signale que peogwir n'est pas toujours directement suivi du verbe fléchi (cf. ordres V2 en enchâssées). Il ne donne pas d'exemple.
(1) | Bara e poa | er | gear ie, | peogwir gwiniz | e pehe. | |
pain R avait | dans.le | maison aussi | puisque blé | R avait | ||
'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' | Plougerneau, Elegoet (1975:58) |
(2) | Met peogwir | an dud | neus | otoioù, | an dud | c'hall dont. |
mais puisque | le gens | a | voitures | le gens | peut venir | |
'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.' | Bas-Cornouaillais (Juch), Hor Yezh (1983:76) |
Sous réserve qu'à Groix les pronoms devant les verbes sont bien des pronoms forts indépendants, la donnée ci-dessous est aussi un exemple de V2 en enchâssée.
(3) | /ənargã čətaŋ | əmbwa be čətoŋ, | pədə ̌jy:r jãwa | n-urva:k pesku:r e-grwaj/ | ||
An argant gentañ | em boa bet gantañ, | peogwir eñ 'oa | en ur vag pesketour e Groe. | |||
le argent 1premier | R.1SG avait eu avec.lui | parce.que lui.était | dans.un.1bateau pêcheur à Groix | |||
'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.' | Groix, Ternes (1970:323) |
En style oral, on trouve des ordres V2 après peogwir où le verbe tensé de la subordonnée apparaît très éloigné de lui.
(4) Hennezh forzh piv e c'helle pakat anezhañ, peogwir Mouliz-Enez pa deuent da vrennika ahont-se, da glask brennig, e veze lakeat ur sac'had brennig war e gein..., Plougerneau, Elegoet (1975:71)
Terminologie
Le complémenteur peogwir se trouve aussi sous le terme de conjonction de subordination.