Différences entre les versions de « Peogwir »
(→pegur) |
|||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1) ||'...||'''penegwir''' ||e verve ma gwad ||pa welen|| ar haillon-ze ||o tont du-mañ' | ||
|- | |- | ||
| || || puisque || [[R]] bouillait [[POSS|mon]] sang|| [[pa|quand]] voyais|| [[art|le]] voyou-[[DEM|là]]|| [[particule o|à]] venir [[ads|chez.1]] | | || || puisque || [[R]] bouillait [[POSS|mon]] sang|| [[pa|quand]] voyais|| [[art|le]] voyou-[[DEM|là]]|| [[particule o|à]] venir [[ads|chez.1]] | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Peall da ober ||eo ||'''pegur''' an neud zo fin te oar, ||chetu eo peall da ober. | ||
|- | |- | ||
| || [[pell|long]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]]|| [[eo|est]] || puisque [[art|le]] fil [[zo|est]] fin [[pfi|toi]] [[gouzout|sait]]|| [[setu|donc]] [[eo|est]] [[pell|long]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] | | || [[pell|long]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]]|| [[eo|est]] || puisque [[art|le]] fil [[zo|est]] fin [[pfi|toi]] [[gouzout|sait]]|| [[setu|donc]] [[eo|est]] [[pell|long]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || '''pegur''' ||e oa ||bihanoc'h widin|| 'ba ||ger. | ||
|- | |- | ||
| || car|| [[R]] [[COP|était]] || petit.[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) || foyer | | || car|| [[R]] [[COP|était]] || petit.[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) || foyer | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
| |||||||| colspan="4" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | | |||||||| colspan="4" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
==== ''bégur'' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4)|| '''bégur''' || hè || || reent ket ||nintra e-bet kaer|| da zibi nè. || ''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:177) | |||
|- | |||
| || puisque ||[[pfi|3PL]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>||[[ober|faisaient]] [[ket|pas]]|| [[netra|rien]] [[ebet|aucun]] [[kaer|beau]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> manger | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' | |||
|} | |||
==== ''pugur'' ==== | ==== ''pugur'' ==== | ||
Ligne 51 : | Ligne 63 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) || Gall enefe ||espern ||'''pugur''' ||e c'houneze mat. | ||
|- | |- | ||
| || [[gallout|pu]] [[kaout|aurait]]||épargner || car|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> gagnait bien | | || [[gallout|pu]] [[kaout|aurait]]||épargner || car|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> gagnait bien | ||
Ligne 62 : | Ligne 74 : | ||
[[Solliec (2015)]] relève à Loqueffret la forme <font color=green> /ˈpygyʁ/ </font color=green>. | [[Solliec (2015)]] relève à Loqueffret la forme <font color=green> /ˈpygyʁ/ </font color=green>. | ||
==== ''pir'' ==== | ==== ''pir'' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| <font color=green> [ paz || <font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ || <font color=green> '''piɤ''' || <font color=green> wijã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ] | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] ||[[lavarout|dire]] mensonge ||C ||[[gouzout|sais]] ||[[art|le]] vérité | ||| [[ne]] ||[[lavarout|dire]] mensonge ||C ||[[gouzout|sais]] ||[[art|le]] vérité | ||
Ligne 80 : | Ligne 93 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| 'Dait Marivonn,|| dait du-mañ,|| '''pandeogwir''' ||n'am doug ket mui ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.' | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|venez]] Maryvonne,|| [[dont|venez]] [[ads|ici]],|| puisque ||[[ne]] [[POP|me]] porte [[ket|pas]] [[mui|plus]] ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].jambe|| [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] | | || [[dont|venez]] Maryvonne,|| [[dont|venez]] [[ads|ici]],|| puisque ||[[ne]] [[POP|me]] porte [[ket|pas]] [[mui|plus]] ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].jambe|| [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] | ||
Ligne 88 : | Ligne 101 : | ||
| ||||||||||colspan="4" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113) | | ||||||||||colspan="4" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 5 février 2017 à 21:59
Le complémenteur peogwir, 'puisque', marque une relation de causalité.
Morphologie
variation dialectale
penegwir
Trépos (2001:§363) utilise peogwir mais cite aussi penegwir, qu'on retrouve en Trégor.
(1) | '... | penegwir | e verve ma gwad | pa welen | ar haillon-ze | o tont du-mañ' | ||||||
puisque | R bouillait mon sang | quand voyais | le voyou-là | à venir chez.1 | ||||||||
'...puisque (/à tel point que) mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.’ | Trégorrois, Gros (1984:51) |
pegur
Le Dû (2012:98) signale en trégorrois la forme pegur 'puisque, parce que'. C'est aussi la forme utilisée à Sein, ainsi qu'à Scaër/Bannalec, en alternance avec pugur.
(2) | Peall da ober | eo | pegur an neud zo fin te oar, | chetu eo peall da ober. | |||
long à1 faire | est | puisque le fil est fin toi sait | donc est long à1 faire | ||||
'C'est long à faire puisque le fil est fin, tu sais, c'est donc long à faire.' | Sein, Kersulec (2016:29) |
(3) | pegur | e oa | bihanoc'h widin | 'ba | ger. | ||
car | R était | petit.plus que.moi | dans (le) | foyer | |||
'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi...' | |||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
bégur
(4) | bégur | hè | reent ket | nintra e-bet kaer | da zibi nè. | Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:177) | |
puisque | 3PL | ne1 | faisaient pas | rien aucun beau | à1 manger | ||
'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' |
pugur
(5) | Gall enefe | espern | pugur | e c'houneze mat. | |||
pu aurait | épargner | car | R4 gagnait bien | ||||
'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.' | |||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Solliec (2015) relève à Loqueffret la forme /ˈpygyʁ/ .
pir
(6) | [ paz | la:ɤ gɛjəɤ | piɤ | wijã | aɤ veɤjõnə ] |
ne | dire mensonge | C | sais | le vérité | |
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.' | |||||
'Do not say lies since I know the truth' | Breton central, (Wmffre 1998:56) |
pandeogwir
(7) | 'Dait Marivonn, | dait du-mañ, | pandeogwir | n'am doug ket mui | man divhar | betagoc'h-c'hwi.' | ||
venez Maryvonne, | venez ici, | puisque | ne me porte pas plus | mon 2.jambe | jusqu'à.vous-vous | |||
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:113) |
Syntaxe
ordre des mots après peogwir, V1 vs. V2 en enchâssées
Merser (2011:55) signale que peogwir n'est pas toujours directement suivi du verbe fléchi (cf. ordres T2 en enchâssées). Il ne donne pas d'exemple.
peogwir + Pred-COP
(1) | Bara e poa | er | gear ie, | peogwir gwiniz | e pehe. | |
pain R avait | dans.le | maison aussi | puisque blé | R aviez | ||
'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' | Plougerneau, Elegoet (1975:58) |
peogwir + S-V
(2) | Met peogwir | an dud | neus | otoioù, | an dud | c'hall dont. |
mais puisque | le gens | a | voitures | le gens | peut venir | |
'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.' | Bas-Cornouaillais (Juch), Hor Yezh (1983:76) |
Sous réserve qu'à Groix les pronoms devant les verbes sont bien des pronoms forts indépendants, la donnée ci-dessous est aussi un exemple de V2 en enchâssée.
(3) | /ənargã čətaŋ | əmbwa be čətoŋ, | pədə ̌jy:r jãwa | n-urva:k pesku:r e-grwaj/ | ||
An argant gentañ | em boa bet gantañ, | peogwir eñ 'oa | en ur vag pesketour e Groe. | |||
le argent 1premier | R.1SG avait eu avec.lui | parce.que lui.était | dans.un.1bateau pêcheur à Groix | |||
'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.' | Groix, Ternes (1970:323) |
En style oral, on trouve des ordres V2 après peogwir où le verbe tensé de la subordonnée apparaît très éloigné de lui.
(4) Hennezh forzh piv e c'helle pakat anezhañ, peogwir Mouliz-Enez pa deuent da vrennika ahont-se, da glask brennig, e veze lakeat ur sac'had brennig war e gein..., Plougerneau, Elegoet (1975:71)
variation dialectale
La possibilité ou l'optionalité de ne pas faire suivre peogwir immédiatement du verbe tensé de l'enchâssée n'est pas uniforme à travers les dialectes.
Avec pegur à Scaër/Bannalec, une préférence est notée pour l'ordre à verbe initial, et seule une pause prosodique marquée rend l'alternative possible.
(1) | Ni zo bet | da ninyal | pegur | (// tomm //) | ' oa | (tomm) | ar mor. |
nous est été | pour nager | car | chaud | était | chaud | le] mer | |
'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.' | |||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
A Plougerneau au contraire, le verbe tensé peut même être banni de la zone directement postverbale, au profit d'une série d'alternatives à verbe second.
(1) Me a gousk mat peogwir (* e koustum) va merc'h (a goustum) tommañ ur banne leazh din araok mont da gousket.
- Me a gousk mat peogwir tommañ a ra va merc'h ur banne leazh din araok mont da gousket.
- 'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.'
- Plougerneau, M-L. B. (05/2016)
ordre T2 agrammaticaux avec peogwir
Kerrain (2001) note agrammatical * peogwir bez ez eus.
Sémantique
distribution
Sous sa lecture causale, le complémenteur evit peut sélectionner une proposition introduite par peogwir, 'puisque'.
(6) | Evid [ | peogwir ez eo | deh da noz e oa, | n'eo ket henoz ]. | ||
car | puisque R est | hier de nuit R était | ne'est pas ce.soir | |||
'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:126) |
Terminologie
Le complémenteur peogwir se trouve aussi sous le terme de conjonction de subordination.