Peogwir : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(peogwir + S-V)
 
(39 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[complémenteur]] ''peogwir'', 'puisque', marque une relation de [[causalité]].  
+
Le [[complémenteur]] ''peogwir'' 'puisque' marque une relation de [[causalité]].  
 
 
  
  
Ligne 6 : Ligne 5 :
  
 
=== variation dialectale ===
 
=== variation dialectale ===
 
  
 
==== ''penegwir'' ====
 
==== ''penegwir'' ====
Ligne 16 : Ligne 14 :
 
|(1) ||'...||'''penegwir''' ||e verve ma gwad ||pa welen|| ar haillon-ze ||o tont du-mañ'
 
|(1) ||'...||'''penegwir''' ||e verve ma gwad ||pa welen|| ar haillon-ze ||o tont du-mañ'
 
|-
 
|-
| || || puisque || [[R]] bouillait [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> sang|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyais]] || [[art|le]] voyou-[[DEM|là]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[ads|chez.1]]
+
| || || puisque || [[R]] [[birviñ|bouillait]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[gwad|sang]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyais]] || [[art|le]] voyou-[[DEM|là]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[ads|chez.1]]
 
|-
 
|-
 
| ||||colspan="4" | '...puisque (/à tel point que) mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.’ |||||| ||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:51)   
 
| ||||colspan="4" | '...puisque (/à tel point que) mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.’ |||||| ||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:51)   
Ligne 22 : Ligne 20 :
  
  
==== ''pegur'' ====
+
==== ''pegur'', ''bégur'' ====
  
 
[[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:98) signale en trégorrois la forme <font color=green>''pegur''</font color=green> 'puisque, parce que'.
 
[[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:98) signale en trégorrois la forme <font color=green>''pegur''</font color=green> 'puisque, parce que'.
Ligne 40 : Ligne 38 :
 
| (3) ||  '''pegur''' ||e oa ||bihanoc'h widin|| 'ba ||ger.  
 
| (3) ||  '''pegur''' ||e oa ||bihanoc'h widin|| 'ba ||ger.  
 
|-  
 
|-  
| || car|| [[R]] [[COP|était]] || petit.[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) || foyer   
+
| || car|| [[R]] [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]  
 
|-  
 
|-  
 
| || colspan="4" | 'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi...'  
 
| || colspan="4" | 'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi...'  
Ligne 47 : Ligne 45 :
 
|}
 
|}
  
 
==== ''bégur'' ====
 
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
 
| (4)|| '''bégur''' || hè || reent ket ||nintra e-bet kaer|| da zibi nè. || ''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:177)
 
| (4)|| '''bégur''' || hè || reent ket ||nintra e-bet kaer|| da zibi nè. || ''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:177)
 
|-
 
|-
| ||  puisque ||[[pfi|3PL]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)||[[ober|faisaient]] [[ket|pas]]|| [[netra|rien]] [[ebet|aucun]] [[kaer|beau]]  ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> manger
+
| ||  puisque ||[[pfi|3PL]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)||[[ober|faisaient]] [[ket|pas]]|| [[netra|rien]] [[ebet|aucun]] [[kaer|beau]]  ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|manger]] [[résomption du sujet 'à la cornouaillaise'|eux]]
 
|-
 
|-
 
|  ||colspan="4" | 'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.'  
 
|  ||colspan="4" | 'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.'  
 
|}
 
|}
  
==== ''pugur'' ====
+
==== ''pugur'', ''poger'', ''pigwir'' ====
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (5) ||...'''pigwir''' ||e' aet || toud an hanoiou || gan' ar re all!||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:401)
 +
|-
 +
|  ||... car || [[COP|est]] [[mont|allé]] || [[tout]] [[art|le]] noms || [[gant|avec]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]
 +
|-
 +
|  ||colspan="4" | '... puisque tous les noms ont été pris par les autres.'
 +
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5) || Gall enefe ||espern ||'''pugur''' ||e c'houneze mat.
+
| (6) || ... '''pigwir'''|| oa on den || re-vras.||||||''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
 +
|-
 +
| ||... car ||[[COP|était]] [[art|le]] [[den|homme]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | '... car il était trop grand.'
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (7) ||||<font color=green> [ '''poˈgɐʁ''' ˈbʁɑ᷉ ku||<font color=green> ve gwɛs ||<font color=green>de ˈgweo]  ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251)
 
|-  
 
|-  
| || [[gallout|pu]] [[kaout|aurait]]||épargner || car|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> gagnait [[mat|bien]]
+
| ||... ||peogwir brankoù (a)|| vez gouest ||da gouezhañ.
 +
|-
 +
| || ||car branches || [[vez|est]] [[gouest|capable]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]]
 +
|-
 +
||| colspan="4" | '...parce que des branches pourraient tomber.'
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (8) ||  Gall enefe ||espern ||'''pugur''' ||e c'houneze mat.
 +
|-
 +
| || [[gallout|pu]] [[kaout|aurait]]||épargner || car|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gounit|gagnait]] [[mat|bien]]
 
|-  
 
|-  
 
| || colspan="4" | 'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.'  
 
| || colspan="4" | 'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.'  
Ligne 73 : Ligne 98 :
  
 
[[Solliec (2015)]] relève à Loqueffret la forme <font color=green> /ˈpygyʁ/ </font color=green>.
 
[[Solliec (2015)]] relève à Loqueffret la forme <font color=green> /ˈpygyʁ/ </font color=green>.
 
  
 
==== ''pir'' ====
 
==== ''pir'' ====
Ligne 80 : Ligne 104 :
 
|(6)|| <font color=green> [ paz || <font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ || <font color=green> '''piɤ''' || <font color=green> wijã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
 
|(6)|| <font color=green> [ paz || <font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ || <font color=green> '''piɤ''' || <font color=green> wijã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
 
|-
 
|-
||| [[ne]] ||[[lavarout|dire]] mensonge ||C ||[[gouzout|sais]] ||[[art|le]] vérité  
+
||| [[ne]] ||[[lavarout|dire]] [[gaou|mensonges]] ||C ||[[gouzout|sais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]
 
|-
 
|-
 
||| colspan="4" |'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'  
 
||| colspan="4" |'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'  
 
|-
 
|-
||| colspan="4" |'Do not say lies since I know the truth' ||''Breton central'', ([[Wmffre (1998)|Wmffre 1998]]:56)  
+
||| colspan="4" |'Do not say lies since I know the truth' ||''Breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:56)  
 
|}
 
|}
  
 +
==== ''pandeogwir'' ====
  
==== ''pandeogwir'' ====
+
La forme ''pandeogwir'' est donnée par [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§321) pour le vannetais standard.
  
  
Ligne 94 : Ligne 119 :
 
|(7)|| 'Dait Marivonn,|| dait du-mañ,|| '''pandeogwir''' ||n'am doug ket mui ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.'
 
|(7)|| 'Dait Marivonn,|| dait du-mañ,|| '''pandeogwir''' ||n'am doug ket mui ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.'
 
|-  
 
|-  
| || [[dont|venez]] Maryvonne,|| [[dont|venez]] [[ads|ici]],|| puisque ||[[ne]] [[POP|me]] porte [[ket|pas]] [[mui|plus]] ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].jambe|| [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]]  
+
| || [[dont|venez]] Maryvonne,|| [[dont|venez]] [[ads|ici]],|| puisque ||[[ne]] [[POP|me]] [[dougen|porte]] [[ket|pas]] [[mui|plus]] ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]]  
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'  
 
| ||colspan="4" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'  
Ligne 100 : Ligne 125 :
 
| ||||||||||colspan="4" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113)
 
| ||||||||||colspan="4" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113)
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
Ligne 105 : Ligne 131 :
 
=== variation dialectale dans l'ordre des mots après ''peogwir'' ===
 
=== variation dialectale dans l'ordre des mots après ''peogwir'' ===
  
[[Merser (2011)|Merser (2011]]:55) signale que ''peogwir'' n'est pas toujours directement suivi du verbe [[fléchi]], mais il ne donne pas d'exemple. La possibilité ou l'optionalité de ne pas faire suivre ''peogwir'' immédiatement du verbe tensé de l'enchâssée n'est pas uniforme à travers les dialectes (cf. [[ordres T2 en enchâssées]]).  
+
[[Merser (2011)|Merser (2011]]:55) pour le [[KLT]] et [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§321) pour le vannetais signalent que le complémenteur de causalité ''peogwir/pandeogwir'' n'est pas toujours directement suivi du verbe [[fléchi]], mais il ne donne pas d'exemple. La possibilité de ne pas faire suivre ''peogwir'' immédiatement du verbe tensé de l'[[enchâssée]] n'est pas uniforme à travers les dialectes (cf. [[ordres T2 en enchâssées]]).
 +
 
 +
 
 +
==== évitement du V2 enchâssé ====
 +
 
 +
===== standard =====
 +
 
 +
En breton standard, les ordres V2 en enchâssées sont plutôt évités. [[Kerrain (2001)]] note [[agrammatical]] ''[[*]] peogwir bez ez eus''.
  
 +
On trouve facilement en corpus des ordres où le verbe tensé suit ''peogwir'' ou ses formes dialectales.
  
==== Standard, *V2 ====
 
  
[[Kerrain (2001)]] note [[agrammatical]] ''[[*]] peogwir bez ez eus''.
+
{| class="prettytable"
 +
| (1) || ... '''pigwir'''|| '''oa''' on den || re-vras.||||||''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
 +
|-
 +
| ||... car ||[[COP|était]] [[art|le]] [[den|homme]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | '... car il était trop grand.'  
 +
|}
  
  
==== Scaër/Bannalec, V2 seulement avec pause prosodique ====
+
===== Scaër/Bannalec, V2 seulement avec pause prosodique =====
  
 
Avec ''pegur'' à Scaër/Bannalec, une préférence est notée pour l'ordre à verbe initial, et seule une pause prosodique marquée rend l'alternative possible.
 
Avec ''pegur'' à Scaër/Bannalec, une préférence est notée pour l'ordre à verbe initial, et seule une pause prosodique marquée rend l'alternative possible.
Ligne 119 : Ligne 158 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||  Ni zo bet ||da ninyal || '''pegur''' || (// <u>tomm</u> //) ||' oa ||(tomm) || ar mor.  
+
| (1) ||  Ni zo bet ||da ninyal || '''pegur''' || (// <u>tomm</u> //) ||' '''oa''' ||(tomm) || ar mor.  
 
|-  
 
|-  
| || [[pfi|nous]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[da|pour]] nager || car || chaud || [[COP|était]] || chaud || [[art|le]] mer   
+
| || [[pfi|nous]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || car || [[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[art|le]] [[mor|mer]]  
 
|-  
 
|-  
 
| || colspan="4" | 'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.'  
 
| || colspan="4" | 'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.'  
Ligne 128 : Ligne 167 :
 
|}
 
|}
  
==== Plougerneau, *V1 et V2 ====
 
  
A Plougerneau, le verbe [[tensé]] peut même être banni de la zone directement postverbale, au profit d'une série d'alternatives [[à verbe second]].  
+
==== préférence pour V2 enchâssé ====
 +
 
 +
===== Plougerneau, *V1 et V2 =====
 +
 
 +
A Plougerneau, le verbe [[tensé]] les ordres V2 peuvent être lourdement préférés.  
  
  
Ligne 139 : Ligne 181 :
  
  
===== ''peogwir'' + adverbe scénique long =====
+
====== ''peogwir'' + adverbe scénique long ======
  
 
En style oral, on trouve des ordres V2 après ''peogwir'' où le verbe tensé de la subordonnée apparaît très éloigné de lui.
 
En style oral, on trouve des ordres V2 après ''peogwir'' où le verbe tensé de la subordonnée apparaît très éloigné de lui.
Ligne 147 : Ligne 189 :
  
  
===== ''peogwir'' + O-V =====
+
====== ''peogwir'' + O-V ======
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
 
| (1) ||Bara e poa || er ||gear ie,|| '''peogwir''' <u>gwiniz</u> || e pehe.
 
| (1) ||Bara e poa || er ||gear ie,|| '''peogwir''' <u>gwiniz</u> || e pehe.
 
|-
 
|-
| || pain [[R]] [[kaout|avait]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] ||maison [[ivez|aussi]] || puisque  blé || [[R]] [[kaout|aviez]]
+
| || [[bara|pain]] [[R]] [[kaout|avait]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] ||<sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] [[ivez|aussi]] || puisque  [[gwinizh|blé]] || [[R]] [[kaout|aviez]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' ||||''Plougerneau'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:58)
 
|||colspan="4" | 'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' ||||''Plougerneau'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:58)
Ligne 158 : Ligne 200 :
  
  
==== ''peogwir'' + S-V ====
+
==== optionalité V1/V2 ====
 +
 
 +
===== ''peogwir'' + S-V =====
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
 
|(2)|| Met '''peogwir''' ||<u>an dud</u> || neus || otoioù, ||an dud || c'hall dont.   
 
|(2)|| Met '''peogwir''' ||<u>an dud</u> || neus || otoioù, ||an dud || c'hall dont.   
 
|-
 
|-
| || [[met|mais]] puisque ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens || [[kaout|a]] || voiture[[-ioù|s]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]/sup>gens ([[R]]<sup>[[1]]/sup)<sup>[[1]]/sup>||[[gallout|peut]] [[dont|venir]]
+
| || [[met|mais]] puisque ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[kaout|a]] || voiture[[-ioù|s]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>||[[gallout|peut]] [[dont|venir]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.'||||| ''Bas-Cornouaillais'' (Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:76)
 
|||colspan="4" | 'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.'||||| ''Bas-Cornouaillais'' (Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:76)
 +
|}
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(3)|| ...|| '''pandeogwir''' ||(<u>hani anezhe</u>) ||ne venne ||(<u>hani anezhe</u>) ||plegiñ d'an arall.
 +
|-
 +
| || || puisque || [[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|voulait]] ||[[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[plegañ|plier]] [[da|à]]'[[art|un]] [[all|arall]]
 +
|-
 +
| ||colspan="4" | '...puisqu'aucun d'entre eux ne voulait céder devant l'autre.' |||| ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§321)
 
|}
 
|}
  
Ligne 173 : Ligne 226 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> /ənargã čətaŋ || <font color=green> əmbwa be čətoŋ, ||<font color=green> pədə ̌jy:r jãwa || <font color=green> n-urva:k pesku:r e-grwaj/ </font color=green>  
+
| (4) ||<font color=green> /ənargã čətaŋ || <font color=green> əmbwa be čətoŋ, ||<font color=green> pədə ̌jy:r jãwa || <font color=green> n-urva:k pesku:r e-grwaj/ </font color=green>  
 
|-
 
|-
 
| ||An argant gentañ || em boa bet gantañ,|| '''peogwir''' <u>eñ</u> 'oa || en ur vag pesketour e Groe.
 
| ||An argant gentañ || em boa bet gantañ,|| '''peogwir''' <u>eñ</u> 'oa || en ur vag pesketour e Groe.
 
|-
 
|-
| || [[art|le]] argent <sup>[[1]]</sup>[[superlatif|premier]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || parce.que [[pfi|lui]].[[COP|était]] || [[P.e|dans]].[[art|un]].<sup>[[1]]</sup>bateau pêcheur [[P.e|à]] Groix
+
| || [[art|le]] [[arc'hant|argent]] <sup>[[1]]</sup>[[superlatif|premier]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || parce.que [[pfi|lui]].[[COP|était]] || [[P.e|dans]].[[art|un]].<sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] [[pesk|pêch]].[[-our|eur]] [[P.e|à]] Groix
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323)
 
|||colspan="4" | 'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323)
 
|}
 
|}
  
==== ''peogwir ha'' + S-V... ====
+
 
 +
===== ''peogwir ha'' + S-V... =====
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (7)||... '''peogwir ha''' || ni amañ en Eusa || oa ket kalz ||a dra hag a yoa êz...
+
| (5)||... '''peogwir ha''' || ni amañ en Eusa || oa ket kalz ||a dra hag a yoa êz...|||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
 
|-
 
|-
| || puisque [[C.ha(g)|que]] ||[[pfi|nous]] [[ads|ici]] [[P.e|en]] Ouessant || [[COP|était]] [[ket|pas]] [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> chose || [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[COP|était]] facile
+
| || puisque [[C.ha(g)|que]] ||[[pfi|nous]] [[ads|ici]] [[P.e|en]] Ouessant || [[COP|était]] [[ket|pas]] [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tra|chose]] [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[COP|était]] [[aes|facile]]
 
|-
 
|-
| || colspan="4" | 'Les vaches qui étaient tuées à Ouessant [...] ne venaient pas du continent.'  |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
+
| || colspan="4" | 'parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.'   
 
|}
 
|}
 
  
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==
Ligne 203 : Ligne 256 :
 
| (6)|| '''Evid''' <font color=green>[|| peogwir ez eo || deh da noz e oa, || n'eo ket henoz <font color=green>]</font color=green>.
 
| (6)|| '''Evid''' <font color=green>[|| peogwir ez eo || deh da noz e oa, || n'eo ket henoz <font color=green>]</font color=green>.
 
|-
 
|-
| || [[evit|car]] ||puisque [[R]] [[COP|est]] ||[[dec'h|hier]] [[da|de]] nuit [[R]] [[COP|était]] ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[fenozh|ce.soir]]
+
| || [[evit|car]] ||puisque [[R]] [[COP|est]] ||[[dec'h|hier]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[noz|nuit]] [[R]] [[COP|était]] ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[fenoz|ce.soir]]
 
|-  
 
|-  
 
| || colspan="4" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.'  
 
| || colspan="4" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.'  
Ligne 209 : Ligne 262 :
 
| |||||| colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:126)
 
| |||||| colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:126)
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Terminologie ==
 
== Terminologie ==

Version actuelle datée du 26 novembre 2020 à 17:49

Le complémenteur peogwir 'puisque' marque une relation de causalité.


Morphologie

variation dialectale

penegwir

Trépos (2001:§363) utilise peogwir mais cite aussi penegwir, qu'on retrouve en Trégor.


(1) '... penegwir e verve ma gwad pa welen ar haillon-ze o tont du-mañ'
puisque R bouillait mon2 sang quand1 voyais le voyou- à4 venir chez.1
'...puisque (/à tel point que) mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.’ Trégorrois, Gros (1984:51)


pegur, bégur

Le Dû (2012:98) signale en trégorrois la forme pegur 'puisque, parce que'. C'est aussi la forme utilisée à Sein, ainsi qu'à Scaër/Bannalec, en alternance avec pugur.


(2) Peall da ober eo pegur an neud zo fin te oar, chetu eo peall da ober.
long à1 faire est puisque le fil est fin toi sait donc est long à1 faire
'C'est long à faire puisque le fil est fin, tu sais, c'est donc long à faire.' Sein, Kersulec (2016:29)


(3) pegur e oa bihanoc'h widin 'ba ger.
car R était petit.plus que.moi dans (le) 1foyer
'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi...'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


(4) bégur reent ket nintra e-bet kaer da zibi nè. Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:177)
puisque 3PL (ne1) faisaient pas rien aucun beau à1 manger eux
'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.'

pugur, poger, pigwir

(5) ...pigwir e' aet toud an hanoiou gan' ar re all! Breton central, Favereau (1984:401)
... car est allé tout le noms avec le ceux autre
'... puisque tous les noms ont été pris par les autres.'


(6) ... pigwir oa on den re-vras. Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438)
... car était le homme trop1 grand
'... car il était trop grand.'


(7) [ poˈgɐʁ ˈbʁɑ᷉ ku ve gwɛs de ˈgweo] Cornouaille (Briec), Noyer (2019:251)
... peogwir brankoù (a) vez gouest da gouezhañ.
car branches est capable de1 tomber
'...parce que des branches pourraient tomber.'


(8) Gall enefe espern pugur e c'houneze mat.
pu aurait épargner car R4 gagnait bien
'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


Solliec (2015) relève à Loqueffret la forme /ˈpygyʁ/ .

pir

(6) [ paz la:ɤ gɛjəɤ piɤ wijã aɤ veɤjõnə ]
ne dire mensonges C sais le 1vérité
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'
'Do not say lies since I know the truth' Breton central, Wmffre (1998:56)

pandeogwir

La forme pandeogwir est donnée par Cheveau (2017:§321) pour le vannetais standard.


(7) 'Dait Marivonn, dait du-mañ, pandeogwir n'am doug ket mui man divhar betagoc'h-c'hwi.'
venez Maryvonne, venez ici, puisque ne me porte pas plus mon 2.jambe jusqu'à.vous-vous
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:113)


Syntaxe

variation dialectale dans l'ordre des mots après peogwir

Merser (2011:55) pour le KLT et Cheveau (2017:§321) pour le vannetais signalent que le complémenteur de causalité peogwir/pandeogwir n'est pas toujours directement suivi du verbe fléchi, mais il ne donne pas d'exemple. La possibilité de ne pas faire suivre peogwir immédiatement du verbe tensé de l'enchâssée n'est pas uniforme à travers les dialectes (cf. ordres T2 en enchâssées).


évitement du V2 enchâssé

standard

En breton standard, les ordres V2 en enchâssées sont plutôt évités. Kerrain (2001) note agrammatical * peogwir bez ez eus.

On trouve facilement en corpus des ordres où le verbe tensé suit peogwir ou ses formes dialectales.


(1) ... pigwir oa on den re-vras. Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438)
... car était le homme trop1 grand
'... car il était trop grand.'


Scaër/Bannalec, V2 seulement avec pause prosodique

Avec pegur à Scaër/Bannalec, une préférence est notée pour l'ordre à verbe initial, et seule une pause prosodique marquée rend l'alternative possible.


(1) Ni zo bet da ninyal pegur (// tomm //) ' oa (tomm) ar mor.
nous est été pour1 nager car chaud était chaud le mer
'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


préférence pour V2 enchâssé

Plougerneau, *V1 et V2

A Plougerneau, le verbe tensé les ordres V2 peuvent être lourdement préférés.


(1) Me a gousk mat peogwir (* e koustum) va merc'h (a goustum) tommañ ur banne leazh din araok mont da gousket.

Me a gousk mat peogwir tommañ a ra va merc'h ur banne leazh din araok mont da gousket.
'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.'
Plougerneau, M-L. B. (05/2016)


peogwir + adverbe scénique long

En style oral, on trouve des ordres V2 après peogwir où le verbe tensé de la subordonnée apparaît très éloigné de lui.


(4) Hennezh forzh piv e c'helle pakat anezhañ, peogwir Mouliz-Enez pa deuent da vrennika ahont-se, da glask brennig, e veze lakeat ur sac'had brennig war e gein..., Plougerneau, Elegoet (1975:71)


peogwir + O-V
(1) Bara e poa er gear ie, peogwir gwiniz e pehe.
pain R avait dans.le 1foyer aussi puisque blé R aviez
'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' Plougerneau, Elegoet (1975:58)


optionalité V1/V2

peogwir + S-V
(2) Met peogwir an dud neus otoioù, an dud c'hall dont.
mais puisque le 1gens a voitures le 1gens (R)1 peut venir
'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.' Bas-Cornouaillais (Juch), Hor Yezh (1983:76)


(3) ... pandeogwir (hani anezhe) ne venne (hani anezhe) plegiñ d'an arall.
puisque aucun de.eux ne1 voulait aucun de.eux plier à'un arall
'...puisqu'aucun d'entre eux ne voulait céder devant l'autre.' Vannetais standard, Cheveau (2017:§321)


Sous réserve qu'à Groix les pronoms devant les verbes sont bien des pronoms forts indépendants, la donnée ci-dessous est aussi un exemple de V2 en enchâssée.


(4) /ənargã čətaŋ əmbwa be čətoŋ, pədə ̌jy:r jãwa n-urva:k pesku:r e-grwaj/
An argant gentañ em boa bet gantañ, peogwir 'oa en ur vag pesketour e Groe.
le argent 1premier R.1SG avait eu avec.lui parce.que lui.était dans.un.1bateau pêch.eur à Groix
'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.' Groix, Ternes (1970:323)


peogwir ha + S-V...
(5) ... peogwir ha ni amañ en Eusa oa ket kalz a dra hag a yoa êz... Ouessant, Gouedig (1982)
puisque que nous ici en Ouessant était pas beaucoup de1 chose que R était facile
'parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.'

Sémantique

distribution

Sous sa lecture causale, le complémenteur evit peut sélectionner une proposition introduite par peogwir, 'puisque'.


(6) Evid [ peogwir ez eo deh da noz e oa, n'eo ket henoz ].
car puisque R est hier de1 nuit R était ne'est pas ce.soir
'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.'
Trégorrois, Gros (1984:126)


Terminologie

Le complémenteur peogwir se trouve aussi sous le terme de conjonction de subordination.