Différences entre les versions de « Peogwir »

De Arbres
(33 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[complémenteur]] ''peogwir'' 'puisque' marque une relation de [[causalité]].  
Le [[complémenteur]] ''peogwir, pandeogwir, penegwir, pugur'' 'puisque' marque une relation de [[causalité]].  
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Penegwir''' || me || a veze || mezo || dezo || ordinal.
|-
||| puisque || [[pfi|moi]] || [[R]] [[vez|était]] || [[mezv|saoul]] || à.[[pronom incorporé|eux]] || [[ordinal (Adv.)|ordinairement]]
|-
|||colspan="10" | 'Puisque j'étais toujours ivre, selon eux.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157)
|}




Ligne 12 : Ligne 23 :


{| class="prettytable"  
{| class="prettytable"  
|(1) ||'...||'''penegwir''' ||e verve ma gwad ||pa welen|| ar haillon-ze ||o tont du-mañ'
|(2) ...|| '''penegwir''' || e verve || ma || gwad ||pa || welen|| ar haillon-ze || o || tont || du-mañ'
|-
|-
| || || puisque || [[R]] bouillait [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> sang|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyais]] || [[art|le]] voyou-[[DEM|là]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[ads|chez.1]]
||| puisque || [[R]] [[birviñ|bouillait]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwad|sang]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyais]] || [[art|le]] voyou-[[DEM|là]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || [[ads|chez.1]]
|-
|-
| ||||colspan="4" | '...puisque (/à tel point que) mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.|||||| ||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:51)   
|||colspan="15" | '...puisque (/à tel point que) mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.'
|-
|||||||colspan="15" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:51)   
|}
|}


Ligne 27 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Peall da ober ||eo ||'''pegur''' an neud zo fin te oar, ||chetu eo peall da ober.
|(3)|| Peall || da || ober ||eo ||'''pegur''' || an neud || zo || fin || te || oar, ||chetu || eo ||peall || da || ober.
|-
|-
| || [[pell|long]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]]|| [[eo|est]] || puisque [[art|le]] fil [[zo|est]] fin [[pfi|toi]] [[gouzout|sait]]|| [[setu|donc]] [[eo|est]] [[pell|long]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]]
||| [[pell|long]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]]|| [[eo|est]] || puisque || [[art|le]] [[neud|fil]] || [[zo|est]] || fin || [[pfi|toi]] || [[gouzout|sait]] || [[setu|donc]] || [[eo|est]] ||[[pell|long]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'C'est long à faire puisque le fil est fin, tu sais, c'est donc long à faire.'|||||| ''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:29)
|||colspan="15" |'C'est long à faire puisque le fil est fin, tu sais, c'est donc long à faire.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:29)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || '''pegur''' ||e oa ||bihanoc'h widin|| 'ba ||ger.  
|(4)|| '''pegur''' ||e oa || bihanoc'h || widin|| 'ba ||ger.  
|-  
|-  
| || car|| [[R]] [[COP|était]] || petit.[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) || <sup>[[1]]</sup>[[ker|foyer]]   
||| car || [[R]] [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]   
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi...'  
||| colspan="10" | 'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi...'  
|-  
|-  
| |||||||| colspan="4" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
||||||||||| colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| '''bégur''' || hè || reent ket ||nintra e-bet kaer|| da zibi nè. || ''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:177)
|(5)|| '''bégur''' || hè || reent || ket ||nintra || e-bet || kaer|| da || zibi || nè.  
|-
|||  puisque ||[[pfi|3PL]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)||[[ober|faisaient]] || [[ket|pas]]|| [[netra|rien]] || [[ebet|aucun]] || [[kaer|beau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|manger]] || [[résomption du sujet 'à la cornouaillaise'|eux]]
|-
|-
| || puisque ||[[pfi|3PL]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)||[[ober|faisaient]] [[ket|pas]]|| [[netra|rien]] [[ebet|aucun]] [[kaer|beau]]  ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|manger]] [[résomption du sujet 'à la cornouaillaise'|eux]]
|||colspan="10" | 'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.'  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.'  
|||||colspan="10" | ''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:177)
|}
|}


==== ''pugur'', ''poger'', ''pigwir'' ====
==== ''pugur'', ''poger'', ''pigwir'' ====
Ligne 58 : Ligne 76 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||...'''pigwir''' ||e' aet || toud an hanoiou || gan' ar re all!||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:401)
|(6) ...|| '''pigwir''' ||e' || aet || toud || an hanoiou || gan' || ar re all!
|-
|-
| ||... car || [[COP|est]] [[mont|allé]] || [[tout]] [[art|le]] noms || [[gant|avec]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]  
||| car || [[COP|est]] || [[mont|allé]] || [[tout]] || [[art|le]] [[anv|nom]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | '... puisque tous les noms ont été pris par les autres.'
|||colspan="10" | '... puisque tous les noms ont été pris par les autres.'
|-
|||||||colspan="10" |''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:401)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || ... '''pigwir'''|| oa on den || re-vras.||||||''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
|(7) ...|| '''pigwir'''|| oa || on den || re-vras.
|-
|-
| ||... car ||[[COP|était]] [[art|le]] homme || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]]
||| car ||[[COP|était]] ||[[art|le]] [[den|homme]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]]
|-
|-
|||colspan="4" | '... car il était trop grand.'  
|||colspan="10" | '... car il était trop grand.'  
|-
|||||colspan="10" |''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) ||||<font color=green> [ poˈgɐʁ ˈbʁɑ᷉ ku||<font color=green> ve gwɛs ||<font color=green>de ˈgweo]  ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251)
|(8) ... ||<font color=green> [ '''poˈgɐʁ''' ||<font color=green> ˈbʁɑ᷉ ku||<font color=green> ve ||<font color=green> gwɛs ||<font color=green>de ||<font color=green> ˈgweo]  
|-  
|-  
| ||... ||peogwir brankoù (a)|| vez gouest ||da gouezhañ.
| ...|| peogwir || brankoù (a)|| vez || gouest || da || gouezhañ.
|-  
|-  
| || ||car branches || [[vez|est]] [[gouest|capable]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]]
||| ||car || branche.[[-où (PL.)|s]] || [[vez|est]] || [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kouezhañ|tomber]]
|-
|-
||| colspan="4" | '...parce que des branches pourraient tomber.'  
||| colspan="10" | '...parce que des branches pourraient tomber.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) || Gall enefe ||espern ||'''pugur''' ||e c'houneze mat.
|(9)|| Gall || enefe || espern ||'''pugur''' || e || c'houneze || mat.
|-  
|-  
| || [[gallout|pu]] [[kaout|aurait]]||épargner || car|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gounit|gagnait]] [[mat|bien]]
||| [[gallout|pu]] || [[kaout|aurait]] || [[espern|épargner]] || car || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gounit|gagnait]] || [[mat|bien]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.'  
||| colspan="10" | 'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.'  
|-  
|-  
| |||||||| colspan="4" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|||||||colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}




[[Solliec (2015)]] relève à Loqueffret la forme <font color=green> /ˈpygyʁ/ </font color=green>.
[[Solliec (2015)]] relève à Loqueffret la forme <font color=green> /ˈpygyʁ/ </font color=green>.


==== ''pir'' ====
==== ''pir'' ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| <font color=green> [ paz || <font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ || <font color=green> '''piɤ''' || <font color=green> wijã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|(1)|| <font color=green> [ paz || <font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ || <font color=green> '''piɤ''' || <font color=green> wijã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|-
|-
||| [[ne]] ||[[lavarout|dire]] mensonge ||C ||[[gouzout|sais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>vérité  
||| [[ne]] ||[[lavarout|dire]] [[gaou|mensonges]] ||C ||[[gouzout|sais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]
|-
|-
||| colspan="4" |'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'  
||| colspan="10" |'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'
|-
|-
||| colspan="4" |'Do not say lies since I know the truth' ||''Breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:56)  
||||||||| colspan="10" |''Breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:56)  
|}
|}


==== ''pandeogwir'' ====
==== ''pandeogwir'' ====
Ligne 117 : Ligne 143 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| 'Dait Marivonn,|| dait du-mañ,|| '''pandeogwir''' ||n'am doug ket mui ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.'
|(2)|| 'Dait || Marivonn,|| dait || du-mañ,|| '''pandeogwir''' ||n'am || doug || ket mui ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.'
|-  
|-  
| || [[dont|venez]] Maryvonne,|| [[dont|venez]] [[ads|ici]],|| puisque ||[[ne]] [[POP|me]] porte [[ket|pas]] [[mui|plus]] ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].jambe|| [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]]  
||| [[dont|venez]] || Maryvonne || [[dont|venez]] || [[ads|ici]],|| puisque || [[ne]] || [[POP|me]] || [[dougen|porte]] [[ket|pas]] [[mui|plus]] ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'  
|||colspan="10" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'  
|-  
|-  
| ||||||||||colspan="4" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113)
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113)
|}
|}


Ligne 144 : Ligne 170 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || ... '''pigwir'''|| '''oa''' on den || re-vras.||||||''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
|(1) ...|| '''pigwir'''|| '''oa''' || on den || re-vras.
|-
||| car || [[COP|était]] || [[art|le]] [[den|homme]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]]
|-
|-
| ||... car ||[[COP|était]] [[art|le]] homme || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]]
|||colspan="10" | '... car il était trop grand.'
|-
|-
|||colspan="4" | '... car il était trop grand.'  
|||||||||||colspan="10" |''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
|}
|}


Ligne 154 : Ligne 182 :
===== Scaër/Bannalec, V2 seulement avec pause prosodique =====
===== Scaër/Bannalec, V2 seulement avec pause prosodique =====


Avec ''pegur'' à Scaër/Bannalec, une préférence est notée pour l'ordre à verbe initial, et seule une pause prosodique marquée rend l'alternative possible.
Avec ''pegur'' à Scaër/Bannalec, une préférence est notée pour l'ordre à verbe initial, et seule une pause [[prosodique]] marquée rend l'alternative possible.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ni zo bet ||da ninyal || '''pegur''' || (// <u>tomm</u> //) ||' '''oa''' ||(tomm) || ar mor.  
|(2)|| Ni || zo || bet || da || ninyal || '''pegur''' || (// <u>tomm</u> //) ||' '''oa''' ||(tomm) || ar mor.  
|-  
|-  
| || [[pfi|nous]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> nager || car || [[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[art|le]] mer   
||| [[pfi|nous]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[neuial|nager]] || car || [[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[art|le]] [[mor|mer]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.'  
||| colspan="10" | 'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.'  
|-  
|-  
| |||||||| colspan="4" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
||||||||| colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}


==== préférence pour V2 enchâssé ====
==== préférence pour V2 enchâssé ====
Ligne 174 : Ligne 203 :




(1) Me a gousk mat peogwir ([[*]] e koustum) <u>va merc'h</u> ('''a goustum''') tommañ ur banne leazh din araok mont da gousket.
(3) Me a gousk mat peogwir ([[*]] e koustum) <u>va merc'h</u> ('''a goustum''') tommañ ur banne leazh din araok mont da gousket.
: Me a gousk mat peogwir <u>tommañ</u> a ra va merc'h ur banne leazh din araok mont da gousket.
: Me a gousk mat peogwir <u>tommañ</u> a ra va merc'h ur banne leazh din araok mont da gousket.
: 'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.'
: 'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.'
Ligne 185 : Ligne 214 :




(4) ''Hennezh forzh piv e c'helle pakat anezhañ, '''peogwir''' Mouliz-Enez pa deuent da vrennika ahont-se, da glask brennig, e <u>veze</u> lakeat ur sac'had brennig war e gein''..., ''Plougerneau'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:71)
(4) ''Hennezh forzh piv e c'helle pakat anezhañ, '''peogwir''' Mouliz-Enez pa deuent da vrennika ahont-se, da glask brennig, e <u>veze</u> lakeat ur sac'had brennig war e gein''...
::: ''Plougerneau'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:71)




Ligne 191 : Ligne 221 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Bara e poa || er ||gear ie,|| '''peogwir''' <u>gwiniz</u> || e pehe.
|(5)|| Bara || e poa || er ||gear || ie,|| '''peogwir''' || <u>gwiniz</u> || e pehe.
|-
||| [[bara|pain]] || [[R]] [[kaout|avait]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[ivez|aussi]] || puisque || [[gwinizh|blé]] || [[R]] [[kaout|aviez]]
|-
|-
| || [[bara|pain]] [[R]] [[kaout|avait]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] ||<sup>[[1]]</sup>[[ker|foyer]] [[ivez|aussi]] || puisque  blé || [[R]] [[kaout|aviez]]
|||colspan="10" | 'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' ||||''Plougerneau'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:58)
|||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:58)
|}
|}


==== optionalité V1/V2 ====
==== optionalité V1/V2 ====
Ligne 204 : Ligne 235 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Met '''peogwir''' ||<u>an dud</u> || neus || otoioù, ||an dud || c'hall dont.   
|(6)|| Met || '''peogwir''' ||<u>an dud</u> || neus || otoioù, ||an dud || c'hall || dont.   
|-
|-
| || [[met|mais]] puisque ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[kaout|a]] || voiture[[-ioù|s]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>||[[gallout|peut]] [[dont|venir]]
||| [[met|mais]] || puisque ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[kaout|a]] || voiture[[-ioù|s]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peut]] || [[dont|venir]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.'||||| ''Bas-Cornouaillais'' (Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:76)
|||colspan="10" | 'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Bas-Cornouaillais'' (Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:76)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| ...|| '''pandeogwir''' ||(<u>hani anezhe</u>) ||ne venne ||(<u>hani anezhe</u>) ||plegiñ d'an arall.
|(7) ...|| '''pandeogwir''' ||(<u>hani anezhe</u>) ||ne || venne ||(<u>hani anezhe</u>) || plegiñ || d'an || arall.
|-  
|-  
| || || puisque || [[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|voulait]] ||[[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || plier [[da|à]]'[[art|un]] [[all|arall]]
||| puisque || [[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[mennout|voulait]] ||[[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[plegañ|plier]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[all|arall]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | '...puisqu'aucun d'entre eux ne voulait céder devant l'autre.' |||| ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§321)
|||colspan="10" | '... puisqu'aucun d'entre eux ne voulait céder devant l'autre.'  
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§321)
|}
|}


Ligne 225 : Ligne 260 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> /ənargã čətaŋ || <font color=green> əmbwa be čətoŋ, ||<font color=green> pədə ̌jy:r jãwa || <font color=green> n-urva:k pesku:r e-grwaj/ </font color=green>  
|(8)||<font color=green> /ənargã ||<font color=green>  čətaŋ || <font color=green> əmbwa ||<font color=green>  be ||<font color=green>  čətoŋ, ||<font color=green> pədə ̌jy:r jãwa || <font color=green> n-urva:k ||<font color=green>  pesku:r ||<font color=green>  e-grwaj/ </font color=green>  
|-
|||An argant || gentañ || em boa || bet || gantañ,|| '''peogwir''' <u>eñ</u> 'oa || en ur vag || pesketour || e Groe.
|-
|-
| ||An argant gentañ || em boa bet gantañ,|| '''peogwir''' <u></u> 'oa || en ur vag pesketour e Groe.
||| [[art|le]] [[arc'hant|argent]] || <sup>[[1]]</sup>[[superlatif|premier]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || parce.que [[pfi|lui]].[[COP|était]] || [[P.e|dans]].[[art|un]].<sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] || [[pesk|pêch]].[[-our|eur]] || [[P.e|à]] Groix
|-
|-
| || [[art|le]] [[arc'hant|argent]] <sup>[[1]]</sup>[[superlatif|premier]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || parce.que [[pfi|lui]].[[COP|était]] || [[P.e|dans]].[[art|un]].<sup>[[1]]</sup>bateau pêcheur [[P.e|à]] Groix
|||colspan="15" | 'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323)
|||||||||||||||colspan="15" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323)
|}
|}


Ligne 238 : Ligne 275 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)||... '''peogwir ha''' || ni amañ en Eusa || oa ket kalz ||a dra hag a yoa êz...|||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|(9) ...|| '''peogwir ha''' || ni || amañ || en || Eusa || oa || ket || kalz ||a dra ||hag a yoa|| êz...  
|-
|-
| || puisque [[C.ha(g)|que]] ||[[pfi|nous]] [[ads|ici]] [[P.e|en]] Ouessant || [[COP|était]] [[ket|pas]] [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> chose [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[COP|était]] [[aes|facile]]
||| puisque [[C.ha(g)|que]] ||[[pfi|nous]] || [[ads|ici]] || [[P.e|en]] || Ouessant || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tra|chose]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[COP|était]] || [[aes|facile]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.'  
||| colspan="10" | 'parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 253 : Ligne 293 :
   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)|| '''Evid''' <font color=green>[|| peogwir ez eo || deh da noz e oa, || n'eo ket henoz <font color=green>]</font color=green>.
|(1)|| '''Evid''' <font color=green>[|| peogwir || ez eo || deh da noz || e oa, || n'eo || ket || henoz <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[evit|car]] ||puisque [[R]] [[COP|est]] ||[[dec'h|hier]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[noz|nuit]] [[R]] [[COP|était]] ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[fenoz|ce.soir]]
||| [[evit|car]] ||puisque || [[R]] [[COP|est]] ||[[dec'h|hier]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[noz|nuit]]|| [[R]] [[COP|était]] ||[[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] ||[[fenoz|ce.soir]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.'  
||| colspan="15" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.'  
|-  
|-  
| |||||| colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:126)
||||||| colspan="15" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:126)
|}
|}



Version du 25 octobre 2021 à 20:20

Le complémenteur peogwir, pandeogwir, penegwir, pugur 'puisque' marque une relation de causalité.


(1) Penegwir me a veze mezo dezo ordinal.
puisque moi R était saoul à.eux ordinairement
'Puisque j'étais toujours ivre, selon eux.'
Trégorrois, Gros (1970:157)


Morphologie

variation dialectale

penegwir

Trépos (2001:§363) utilise peogwir mais cite aussi penegwir, qu'on retrouve en Trégor.


(2) ... penegwir e verve ma gwad pa welen ar haillon-ze o tont du-mañ'
puisque R bouillait mon2 sang quand1 voyais le voyou- à4 venir chez.1
'...puisque (/à tel point que) mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.'
Trégorrois, Gros (1984:51)


pegur, bégur

Le Dû (2012:98) signale en trégorrois la forme pegur 'puisque, parce que'. C'est aussi la forme utilisée à Sein, ainsi qu'à Scaër/Bannalec, en alternance avec pugur.


(3) Peall da ober eo pegur an neud zo fin te oar, chetu eo peall da ober.
long à1 faire est puisque le fil est fin toi sait donc est long à1 faire
'C'est long à faire puisque le fil est fin, tu sais, c'est donc long à faire.'
Sein, Kersulec (2016:29)


(4) pegur e oa bihanoc'h widin 'ba ger.
car R était petit.plus que.moi dans (le) 1foyer
'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi...'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


(5) bégur reent ket nintra e-bet kaer da zibi nè.
puisque 3PL (ne1) faisaient pas rien aucun beau à1 manger eux
'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.'
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:177)


pugur, poger, pigwir

(6) ... pigwir e' aet toud an hanoiou gan' ar re all!
car est allé tout le nom.s avec le ceux autre
'... puisque tous les noms ont été pris par les autres.'
Breton central, Favereau (1984:401)


(7) ... pigwir oa on den re-vras.
car était le homme trop1 grand
'... car il était trop grand.'
Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438)


(8) ... [ poˈgɐʁ ˈbʁɑ᷉ ku ve gwɛs de ˈgweo]
... peogwir brankoù (a) vez gouest da gouezhañ.
car branche.s est capable de1 tomber
'...parce que des branches pourraient tomber.'
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:251)


(9) Gall enefe espern pugur e c'houneze mat.
pu aurait épargner car R4 gagnait bien
'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


Solliec (2015) relève à Loqueffret la forme /ˈpygyʁ/ .


pir

(1) [ paz la:ɤ gɛjəɤ piɤ wijã aɤ veɤjõnə ]
ne dire mensonges C sais le 1vérité
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'
Breton central, Wmffre (1998:56)


pandeogwir

La forme pandeogwir est donnée par Cheveau (2017:§321) pour le vannetais standard.


(2) 'Dait Marivonn, dait du-mañ, pandeogwir n'am doug ket mui man divhar betagoc'h-c'hwi.'
venez Maryvonne venez ici, puisque ne me porte pas plus mon 2.jambe jusqu'à.vous-vous
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:113)


Syntaxe

variation dialectale dans l'ordre des mots après peogwir

Merser (2011:55) pour le KLT et Cheveau (2017:§321) pour le vannetais signalent que le complémenteur de causalité peogwir/pandeogwir n'est pas toujours directement suivi du verbe fléchi, mais il ne donne pas d'exemple. La possibilité de ne pas faire suivre peogwir immédiatement du verbe tensé de l'enchâssée n'est pas uniforme à travers les dialectes (cf. ordres T2 en enchâssées).


évitement du V2 enchâssé

standard

En breton standard, les ordres V2 en enchâssées sont plutôt évités. Kerrain (2001) note agrammatical * peogwir bez ez eus.

On trouve facilement en corpus des ordres où le verbe tensé suit peogwir ou ses formes dialectales.


(1) ... pigwir oa on den re-vras.
car était le homme trop1 grand
'... car il était trop grand.'
Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438)


Scaër/Bannalec, V2 seulement avec pause prosodique

Avec pegur à Scaër/Bannalec, une préférence est notée pour l'ordre à verbe initial, et seule une pause prosodique marquée rend l'alternative possible.


(2) Ni zo bet da ninyal pegur (// tomm //) ' oa (tomm) ar mor.
nous est été pour1 nager car chaud était chaud le mer
'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


préférence pour V2 enchâssé

Plougerneau, *V1 et V2

A Plougerneau, le verbe tensé les ordres V2 peuvent être lourdement préférés.


(3) Me a gousk mat peogwir (* e koustum) va merc'h (a goustum) tommañ ur banne leazh din araok mont da gousket.

Me a gousk mat peogwir tommañ a ra va merc'h ur banne leazh din araok mont da gousket.
'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.'
Plougerneau, M-L. B. (05/2016)


peogwir + adverbe scénique long

En style oral, on trouve des ordres V2 après peogwir où le verbe tensé de la subordonnée apparaît très éloigné de lui.


(4) Hennezh forzh piv e c'helle pakat anezhañ, peogwir Mouliz-Enez pa deuent da vrennika ahont-se, da glask brennig, e veze lakeat ur sac'had brennig war e gein...

Plougerneau, Elegoet (1975:71)


peogwir + O-V
(5) Bara e poa er gear ie, peogwir gwiniz e pehe.
pain R avait en.le 1foyer aussi puisque blé R aviez
'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.'
Plougerneau, Elegoet (1975:58)

optionalité V1/V2

peogwir + S-V
(6) Met peogwir an dud neus otoioù, an dud c'hall dont.
mais puisque le 1gens a voitures le 1gens (R)1 peut venir
'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.'
Bas-Cornouaillais (Juch), Hor Yezh (1983:76)


(7) ... pandeogwir (hani anezhe) ne venne (hani anezhe) plegiñ d'an arall.
puisque aucun de.eux ne1 voulait aucun de.eux plier à le arall
'... puisqu'aucun d'entre eux ne voulait céder devant l'autre.'
Vannetais standard, Cheveau (2017:§321)


Sous réserve qu'à Groix les pronoms devant les verbes sont bien des pronoms forts indépendants, la donnée ci-dessous est aussi un exemple de V2 en enchâssée.


(8) /ənargã čətaŋ əmbwa be čətoŋ, pədə ̌jy:r jãwa n-urva:k pesku:r e-grwaj/
An argant gentañ em boa bet gantañ, peogwir 'oa en ur vag pesketour e Groe.
le argent 1premier R.1SG avait eu avec.lui parce.que lui.était dans.un.1bateau pêch.eur à Groix
'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.'
Groix, Ternes (1970:323)


peogwir ha + S-V...
(9) ... peogwir ha ni amañ en Eusa oa ket kalz a dra hag a yoa êz...
puisque que nous ici en Ouessant était pas beaucoup de1 chose que R était facile
'parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.'
Ouessant, Gouedig (1982)


Sémantique

distribution

Sous sa lecture causale, le complémenteur evit peut sélectionner une proposition introduite par peogwir, 'puisque'.


(1) Evid [ peogwir ez eo deh da noz e oa, n'eo ket henoz ].
car puisque R est hier de1 nuit R était ne est pas ce.soir
'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.'
Trégorrois, Gros (1984:126)


Terminologie

Le complémenteur peogwir se trouve aussi sous le terme de conjonction de subordination.