Différences entre les versions de « Peogwir »
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[complémenteur]] ''peogwir'' 'puisque' marque une relation de [[causalité]]. | Le [[complémenteur]] ''peogwir, pandeogwir, penegwir, pugur'' 'puisque' marque une relation de [[causalité]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| '''Penegwir''' || me || a veze || mezo || dezo || ordinal. | |||
|- | |||
||| puisque || [[pfi|moi]] || [[R]] [[vez|était]] || [[mezv|saoul]] || à.[[pronom incorporé|eux]] || [[ordinal (Adv.)|ordinairement]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Puisque j'étais toujours ivre, selon eux.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157) | |||
|} | |||
Ligne 12 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) | |(1) ...|| '''penegwir''' ||e verve || ma gwad ||pa welen|| ar haillon-ze ||o tont || du-mañ' | ||
|- | |- | ||
||| puisque || [[R]] [[birviñ|bouillait]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[gwad|sang]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyais]] || [[art|le]] voyou-[[DEM|là]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] || [[ads|chez.1]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | '...puisque (/à tel point que) mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:51) | |||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 40 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Peall da ober ||eo ||'''pegur''' an neud zo fin te oar, ||chetu eo peall da ober. | |(2)|| Peall || da ober ||eo ||'''pegur''' an neud || zo fin te oar, ||chetu eo ||peall || da ober. | ||
|- | |- | ||
| || [[pell|long]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]]|| [[eo|est]] || puisque [[art|le]] fil [[zo|est]] fin [[pfi|toi]] [[gouzout|sait]]|| [[setu|donc]] [[eo|est]] [[pell|long]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] | ||| [[pell|long]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]]|| [[eo|est]] || puisque [[art|le]] [[neud|fil]] || [[zo|est]] fin [[pfi|toi]] [[gouzout|sait]]|| [[setu|donc]] [[eo|est]] ||[[pell|long]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'C'est long à faire puisque le fil est fin, tu sais, c'est donc long à faire.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:29) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || '''pegur''' ||e oa ||bihanoc'h widin|| 'ba ||ger. | |(3)|| '''pegur''' ||e oa ||bihanoc'h widin|| 'ba ||ger. | ||
|- | |- | ||
| || car|| [[R]] [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||| car || [[R]] [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi...' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| '''bégur''' || hè || reent ket ||nintra e-bet kaer|| da zibi nè. | |||||colspan="10" | ''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:177) | ||
|- | |||
|(4)|| '''bégur''' || hè || reent ket ||nintra e-bet kaer|| da zibi nè. | |||
|- | |- | ||
| || puisque ||[[pfi|3PL]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)||[[ober|faisaient]] [[ket|pas]]|| [[netra|rien]] [[ebet|aucun]] [[kaer|beau]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|manger]] [[résomption du sujet 'à la cornouaillaise'|eux]] | ||| puisque ||[[pfi|3PL]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)||[[ober|faisaient]] [[ket|pas]]|| [[netra|rien]] [[ebet|aucun]] [[kaer|beau]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|manger]] [[résomption du sujet 'à la cornouaillaise'|eux]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' | ||
|} | |} | ||
==== ''pugur'', ''poger'', ''pigwir'' ==== | ==== ''pugur'', ''poger'', ''pigwir'' ==== | ||
Ligne 58 : | Ligne 76 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | ||||||colspan="10" |''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:401) | ||
|- | |||
|(5) ...|| '''pigwir''' ||e' aet || toud an hanoiou || gan' ar re all! | |||
|- | |- | ||
| | ||| car || [[COP|est]] [[mont|allé]] || [[tout]] [[art|le]] [[anv|nom]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | '... puisque tous les noms ont été pris par les autres.' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|||||colspan="10" |''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438) | |||
|- | |||
|(6) ...|| '''pigwir'''|| oa || on den || re-vras. | |||
|- | |- | ||
| || | ||| car ||[[COP|était]] ||[[art|le]] [[den|homme]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | '... car il était trop grand.' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) ||||<font color=green> [ '''poˈgɐʁ''' ˈbʁɑ᷉ ku||<font color=green> ve gwɛs ||<font color=green>de ˈgweo] | |||||||colspan="10" |''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251) | ||
|- | |||
|(7)||||<font color=green> [ '''poˈgɐʁ''' ˈbʁɑ᷉ ku||<font color=green> ve gwɛs ||<font color=green>de ˈgweo] | |||
|- | |- | ||
| ||... ||peogwir brankoù (a)|| vez gouest ||da gouezhañ. | ||| ... || peogwir brankoù (a)|| vez gouest ||da gouezhañ. | ||
|- | |- | ||
| || ||car branches || [[vez|est]] [[gouest|capable]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]] | ||| ||car branches || [[vez|est]] [[gouest|capable]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | '...parce que des branches pourraient tomber.' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (8) || | |(8)|| Gall || enefe || espern ||'''pugur''' || e || c'houneze || mat. | ||
|- | |- | ||
| || [[gallout|pu]] [[kaout|aurait]]||épargner || car|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gounit|gagnait]] [[mat|bien]] | ||| [[gallout|pu]] || [[kaout|aurait]]||épargner || car || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gounit|gagnait]] || [[mat|bien]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
[[Solliec (2015)]] relève à Loqueffret la forme <font color=green> /ˈpygyʁ/ </font color=green>. | [[Solliec (2015)]] relève à Loqueffret la forme <font color=green> /ˈpygyʁ/ </font color=green>. | ||
==== ''pir'' ==== | ==== ''pir'' ==== | ||
Ligne 104 : | Ligne 129 : | ||
|(6)|| <font color=green> [ paz || <font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ || <font color=green> '''piɤ''' || <font color=green> wijã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ] | |(6)|| <font color=green> [ paz || <font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ || <font color=green> '''piɤ''' || <font color=green> wijã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ] | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] ||[[lavarout|dire]] | ||| [[ne]] ||[[lavarout|dire]] [[gaou|mensonges]] ||C ||[[gouzout|sais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" |'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.' | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" |'Do not say lies since I know the truth' ||''Breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:56) | ||
|} | |} | ||
==== ''pandeogwir'' ==== | ==== ''pandeogwir'' ==== | ||
Ligne 117 : | Ligne 143 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| 'Dait Marivonn,|| dait du-mañ,|| '''pandeogwir''' ||n'am doug ket mui ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.' | |(7)|| 'Dait || Marivonn,|| dait || du-mañ,|| '''pandeogwir''' ||n'am || doug || ket mui ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.' | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|venez]] Maryvonne | ||| [[dont|venez]] || Maryvonne || [[dont|venez]] || [[ads|ici]],|| puisque || [[ne]] || [[POP|me]] || [[dougen|porte]] [[ket|pas]] [[mui|plus]] ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113) | |||
|} | |} | ||
Ligne 209 : | Ligne 235 : | ||
| || [[met|mais]] puisque ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[kaout|a]] || voiture[[-ioù|s]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>||[[gallout|peut]] [[dont|venir]] | | || [[met|mais]] puisque ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[kaout|a]] || voiture[[-ioù|s]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>||[[gallout|peut]] [[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="8" | 'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="8" | ''Bas-Cornouaillais'' (Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:76) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| ...|| '''pandeogwir''' ||(<u>hani anezhe</u>) ||ne venne ||(<u>hani anezhe</u>) ||plegiñ d'an arall. | |(3)|| ...|| '''pandeogwir''' ||(<u>hani anezhe</u>) ||ne venne ||(<u>hani anezhe</u>) ||plegiñ ||d'an arall. | ||
|- | |- | ||
| || || puisque || [[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|voulait]] ||[[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || plier [[da|à]]'[[art|un]] [[all|arall]] | | || || puisque || [[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|voulait]] ||[[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[plegañ|plier]] || [[da|à]]'[[art|un]] [[all|arall]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="8" | '...puisqu'aucun d'entre eux ne voulait céder devant l'autre.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="8" | ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§321) | |||
|} | |} | ||
Ligne 232 : | Ligne 262 : | ||
| || [[art|le]] [[arc'hant|argent]] <sup>[[1]]</sup>[[superlatif|premier]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || parce.que [[pfi|lui]].[[COP|était]] || [[P.e|dans]].[[art|un]].<sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] [[pesk|pêch]].[[-our|eur]] [[P.e|à]] Groix | | || [[art|le]] [[arc'hant|argent]] <sup>[[1]]</sup>[[superlatif|premier]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || parce.que [[pfi|lui]].[[COP|était]] || [[P.e|dans]].[[art|un]].<sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] [[pesk|pêch]].[[-our|eur]] [[P.e|à]] Groix | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="8" | 'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="8" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323) | |||
|} | |} | ||
Ligne 239 : | Ligne 271 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|- | |||
| (5)||... '''peogwir ha''' || ni amañ ||en Eusa || oa ket kalz ||a dra ||hag a yoa|| êz... | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | | || puisque [[C.ha(g)|que]] ||[[pfi|nous]] [[ads|ici]]|| [[P.e|en]] Ouessant || [[COP|était]] [[ket|pas]] [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tra|chose]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[COP|était]] || [[aes|facile]] | ||
|- | |||
| || colspan="10" | 'parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.' | |||
|} | |} | ||
Ligne 254 : | Ligne 289 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6)|| '''Evid''' <font color=green>[|| peogwir ez eo || deh da noz e oa, || n'eo ket henoz <font color=green>]</font color=green>. | | (6)|| '''Evid''' <font color=green>[|| peogwir ez eo || deh da noz || e oa, || n'eo ket || henoz <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|car]] ||puisque [[R]] [[COP|est]] ||[[dec'h|hier]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[noz|nuit]] [[R]] [[COP|était]] ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[fenoz|ce.soir]] | | || [[evit|car]] ||puisque [[R]] [[COP|est]] ||[[dec'h|hier]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[noz|nuit]]|| [[R]] [[COP|était]] ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[fenoz|ce.soir]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | | || colspan="8" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | | |||||| colspan="8" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:126) | ||
|} | |} | ||
== Terminologie == | == Terminologie == |
Version du 10 septembre 2021 à 10:21
Le complémenteur peogwir, pandeogwir, penegwir, pugur 'puisque' marque une relation de causalité.
(1) | Penegwir | me | a veze | mezo | dezo | ordinal. | |||||||
puisque | moi | R était | saoul | à.eux | ordinairement | ||||||||
'Puisque j'étais toujours ivre, selon eux.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:157) |
Morphologie
variation dialectale
penegwir
Trépos (2001:§363) utilise peogwir mais cite aussi penegwir, qu'on retrouve en Trégor.
(1) ... | penegwir | e verve | ma gwad | pa welen | ar haillon-ze | o tont | du-mañ' | |||||
puisque | R bouillait | mon2 sang | quand1 voyais | le voyou-là | à4 venir | chez.1 | ||||||
'...puisque (/à tel point que) mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:51) |
pegur, bégur
Le Dû (2012:98) signale en trégorrois la forme pegur 'puisque, parce que'. C'est aussi la forme utilisée à Sein, ainsi qu'à Scaër/Bannalec, en alternance avec pugur.
(2) | Peall | da ober | eo | pegur an neud | zo fin te oar, | chetu eo | peall | da ober. | ||||
long | à1 faire | est | puisque le fil | est fin toi sait | donc est | long | à1 faire | |||||
'C'est long à faire puisque le fil est fin, tu sais, c'est donc long à faire.' | ||||||||||||
Sein, Kersulec (2016:29) |
(3) | pegur | e oa | bihanoc'h widin | 'ba | ger. | |||||||
car | R était | petit.plus que.moi | dans (le) | 1foyer | ||||||||
'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi...' | ||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:177) | |||||||||||
(4) | bégur | hè | reent ket | nintra e-bet kaer | da zibi nè. | ||||||
puisque | 3PL (ne1) | faisaient pas | rien aucun beau | à1 manger eux | |||||||
'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' |
pugur, poger, pigwir
Breton central, Favereau (1984:401) | ||||||||||||
(5) ... | pigwir | e' aet | toud an hanoiou | gan' ar re all! | ||||||||
car | est allé | tout le nom.s | avec le ceux autre | |||||||||
'... puisque tous les noms ont été pris par les autres.' |
Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438) | |||||||||||
(6) ... | pigwir | oa | on den | re-vras. | |||||||
car | était | le homme | trop1 grand | ||||||||
'... car il était trop grand.' |
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:251) | ||||||||||||
(7) | [ poˈgɐʁ ˈbʁɑ᷉ ku | ve gwɛs | de ˈgweo] | |||||||||
... | peogwir brankoù (a) | vez gouest | da gouezhañ. | |||||||||
car branches | est capable | de1 tomber | ||||||||||
'...parce que des branches pourraient tomber.' |
(8) | Gall | enefe | espern | pugur | e | c'houneze | mat. | |||||
pu | aurait | épargner | car | R4 | gagnait | bien | ||||||
'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.' | ||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Solliec (2015) relève à Loqueffret la forme /ˈpygyʁ/ .
pir
(6) | [ paz | la:ɤ gɛjəɤ | piɤ | wijã | aɤ veɤjõnə ] | ||||||
ne | dire mensonges | C | sais | le 1vérité | |||||||
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.' | |||||||||||
'Do not say lies since I know the truth' | Breton central, Wmffre (1998:56) |
pandeogwir
La forme pandeogwir est donnée par Cheveau (2017:§321) pour le vannetais standard.
(7) | 'Dait | Marivonn, | dait | du-mañ, | pandeogwir | n'am | doug | ket mui | man divhar | betagoc'h-c'hwi.' | ||
venez | Maryvonne | venez | ici, | puisque | ne | me | porte pas plus | mon 2.jambe | jusqu'à.vous-vous | |||
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:113) |
Syntaxe
variation dialectale dans l'ordre des mots après peogwir
Merser (2011:55) pour le KLT et Cheveau (2017:§321) pour le vannetais signalent que le complémenteur de causalité peogwir/pandeogwir n'est pas toujours directement suivi du verbe fléchi, mais il ne donne pas d'exemple. La possibilité de ne pas faire suivre peogwir immédiatement du verbe tensé de l'enchâssée n'est pas uniforme à travers les dialectes (cf. ordres T2 en enchâssées).
évitement du V2 enchâssé
standard
En breton standard, les ordres V2 en enchâssées sont plutôt évités. Kerrain (2001) note agrammatical * peogwir bez ez eus.
On trouve facilement en corpus des ordres où le verbe tensé suit peogwir ou ses formes dialectales.
(1) | ... pigwir | oa on den | re-vras. | Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438) | ||
... car | était le homme | trop1 grand | ||||
'... car il était trop grand.' |
Scaër/Bannalec, V2 seulement avec pause prosodique
Avec pegur à Scaër/Bannalec, une préférence est notée pour l'ordre à verbe initial, et seule une pause prosodique marquée rend l'alternative possible.
(1) | Ni zo bet | da ninyal | pegur | (// tomm //) | ' oa | (tomm) | ar mor. |
nous est été | pour1 nager | car | chaud | était | chaud | le mer | |
'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.' | |||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
préférence pour V2 enchâssé
Plougerneau, *V1 et V2
A Plougerneau, le verbe tensé les ordres V2 peuvent être lourdement préférés.
(1) Me a gousk mat peogwir (* e koustum) va merc'h (a goustum) tommañ ur banne leazh din araok mont da gousket.
- Me a gousk mat peogwir tommañ a ra va merc'h ur banne leazh din araok mont da gousket.
- 'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.'
- Plougerneau, M-L. B. (05/2016)
peogwir + adverbe scénique long
En style oral, on trouve des ordres V2 après peogwir où le verbe tensé de la subordonnée apparaît très éloigné de lui.
(4) Hennezh forzh piv e c'helle pakat anezhañ, peogwir Mouliz-Enez pa deuent da vrennika ahont-se, da glask brennig, e veze lakeat ur sac'had brennig war e gein..., Plougerneau, Elegoet (1975:71)
peogwir + O-V
(1) | Bara e poa | er | gear ie, | peogwir gwiniz | e pehe. | |
pain R avait | dans.le | 1foyer aussi | puisque blé | R aviez | ||
'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' | Plougerneau, Elegoet (1975:58) |
optionalité V1/V2
peogwir + S-V
(2) | Met peogwir | an dud | neus | otoioù, | an dud | c'hall dont. | ||||
mais puisque | le 1gens | a | voitures | le 1gens (R)1 | peut venir | |||||
'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.' | ||||||||||
Bas-Cornouaillais (Juch), Hor Yezh (1983:76) |
(3) | ... | pandeogwir | (hani anezhe) | ne venne | (hani anezhe) | plegiñ | d'an arall. | |||
puisque | aucun de.eux | ne1 voulait | aucun de.eux | plier | à'un arall | |||||
'...puisqu'aucun d'entre eux ne voulait céder devant l'autre.' | ||||||||||
Vannetais standard, Cheveau (2017:§321) |
Sous réserve qu'à Groix les pronoms devant les verbes sont bien des pronoms forts indépendants, la donnée ci-dessous est aussi un exemple de V2 en enchâssée.
(4) | /ənargã čətaŋ | əmbwa be čətoŋ, | pədə ̌jy:r jãwa | n-urva:k pesku:r e-grwaj/ | ||||||
An argant gentañ | em boa bet gantañ, | peogwir eñ 'oa | en ur vag pesketour e Groe. | |||||||
le argent 1premier | R.1SG avait eu avec.lui | parce.que lui.était | dans.un.1bateau pêch.eur à Groix | |||||||
'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.' | ||||||||||
Groix, Ternes (1970:323) |
peogwir ha + S-V...
Ouessant, Gouedig (1982) | ||||||||||||
(5) | ... peogwir ha | ni amañ | en Eusa | oa ket kalz | a dra | hag a yoa | êz... | |||||
puisque que | nous ici | en Ouessant | était pas beaucoup | de1 chose | que R était | facile | ||||||
'parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles.' |
Sémantique
distribution
Sous sa lecture causale, le complémenteur evit peut sélectionner une proposition introduite par peogwir, 'puisque'.
(6) | Evid [ | peogwir ez eo | deh da noz | e oa, | n'eo ket | henoz ]. | ||||
car | puisque R est | hier de1 nuit | R était | ne'est pas | ce.soir | |||||
'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | ||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:126) |
Terminologie
Le complémenteur peogwir se trouve aussi sous le terme de conjonction de subordination.