Différences entre les versions de « Peoc'h »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
m (Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
||| [[kerzhout|va]] || [[da|pour]] <sup>[[1]]</sup> [[pourmen|promener]] || [[marmouz|singe]] || [[&|et]] [[chom|reste]] paix || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[kerzhout|va]] || [[da|pour]] <sup>[[1]]</sup> [[pourmen|promener]] || [[marmouz|singe]] || [[&|et]] [[chom|reste]] paix || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Va voir là-bas si j'y suis, coco, et fiche-moi la paix !' | |||colspan="10" | 'Va voir là-bas si j'y suis, coco, et fiche-moi la paix !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:75) | |||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:75) |
Version du 2 mai 2022 à 18:10
Le nom peoc'h dénote la 'paix'.
Morphologie
variation dialectale
La variation dialectale de la traduction de paix est documentée dans la carte 520 de l'ALBB.
Herrieu (1974:41) écrit en vannetais er Peah.
Expressions
'ficher la paix', chom, reiñ, ober peoc'h
(2) | Kerz | da bourmen, | marmouz, | ha chom peoc'h | din ! | ||||||||
va | pour 1 promener | singe | et reste paix | à.moi | |||||||||
'Va voir là-bas si j'y suis, coco, et fiche-moi la paix !' | |||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:75) |
(3) | Reiñ | peoc'h ! | |||||||||||
donner | paix | ||||||||||||
'On est prié de se taire !' | |||||||||||||
Léon, Madeg (2013:9) |
Interjection
(4) | Peoc'h ! | Trawalc'h ! | |||||||||||
paix ! | assez ! | ||||||||||||
'pas tant d'histoires !' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2002b:3) |