Différences entre les versions de « Pennad »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « et || dans le || moment » par « et || dans.le || moment »)
 
(32 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
||||||| colspan="10" |''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|(1) … || dah || eno, || e || hellent || evezia || ouz || eur '''pennad''' || mad || a vro.
|-
|-
|(1)||...dah eno, ||e hellent || evezia ||ouz ||eur '''pennad''' || mad|| a vro.
||| [[diouzh|de]] || [[eno|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvaient]] || [[evezhiañ|surveiller]] || [[ouzh|à]] || [[un, ul, ur|un]] morceau || [[mat|bon]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bro|pays]]
|-
|-
||| [[diouzh|de]] [[eno|]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvaient]] || surveiller || [[ouzh|à]] || [[art|un]] morceau || [[mat|bon]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bro|pays]]
||| colspan="15" | '… de là, ils pouvaient surveiller une bonne partie du pays.' 
|-
|-
||| colspan="10" | '...de là, ils pouvaient surveiller une bonne partie du pays.' 
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
||||||| colspan="10" |''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86)
|(2)|| An traou || a || yeas || braoik || eur || '''pennad''' || mat.
|-
|-
|(2)|| An traou ||a yeas ||braoik ||eur '''pennad''' || mat.
||| [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[R]] || [[mont|alla]] || [[brav|beau]].[[-ig|DIM]] || [[un, ul, ur|un]] || moment || [[mat|bon]]
|-
|-
||| [[art|le]] [[traoù|choses]] ||[[R]] [[mont|alla]] ||[[brav|beau]].[[-ig|DIM]] ||[[art|un]] moment || [[mat|bon]]
||| colspan="15" | 'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'
|-
|-
|||colspan="10" | 'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
||||||| colspan="10" |''Plougrescant'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:329)
|(3)||<font color=green> / mẽ ||<font color=green> zó ||<font color=green> bédd ||<font color=green> e hos-'''pênnad''' ||<font color=green> h oo zé / </font color=green>
|-
|-
|(3)||<font color=green> /mẽ ||<font color=green> zó ||<font color=green> bédd || <font color=green> e hos-'''pênnad''' || <font color=green> h oo zé / </font color=green>
||| Me || zo || bet || ur c'hozh '''pennad''' || oc'h ober-ze. |||| ''Équivalent orthographique''
|-
|-
||| Me || zo || bet || ur c'hozh '''pennad''' || oc'h ober-ze. ||||''Equivalent orthographique''
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kozh-|vieux]] moment || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]] [[ze|ça]]
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[art|un]]<sup>[[5]]</sup> [[kozh-|vieux]] moment ||  [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]] [[ze|ça]]
||| colspan="15" | 'Cela m'a pris longtemps.'
|-
|-
|||colspan="10" | 'Cela m'a pris longtemps.'  
||||||| colspan="15" | ''Plougrescant'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:329)
|}
|}


Ligne 46 : Ligne 46 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le préfixe ''[[rann-]]'' 'partie' obtient le nom '''''rann'''bennad'' 'paragraphe', donné féminin dans [[Vallée (1931)]], [[Hemon (1985)]] et [[Favereau (1993)]] mais masculin dans [[Merser (2009)]].
Le [[diminutif]] ''[[-ig]]'' obtient ''pennadig'' 'petit moment'.




En (4), le préfixe est augmentatif. Il pourrait s'agir d'une grammaticalisation de ''[[kalz]]'' 'beaucoup'.
{| class="prettytable"
|(4)|| Hag, || er || mare-se, || an || tad || a || lavaras || ur || wech || c'hoazh || e || oa || ret || gortoz || ur || pennad'''ig'''.
|-
||| [[&|et]] || [[P.e|dans]].[[an, al, ar|le]] || [[mare|moment]]-[[-se|ci]] || [[an, al, ar|le]] || [[tad|père]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dit]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[c'hoazh|encore]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[ret|nécessaire]] || [[gortoz|attendre]] || [[un, ul, ur|un]] || moment.[[-ig|DIM]]
|-
||| colspan="15" | 'Et, encore une fois, à ce moment-là, le père dit qu'il fallait attendre un petit peu.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1957)|Riou (1957]]:15)
|}
 
 
Le [[préfixe]] ''[[rann-]]'' 'partie' obtient le nom '''''rann'''bennad'' 'paragraphe', donné féminin dans [[Vallée (1931)]], [[Hemon (1985)]] et [[Favereau (1993)]] mais masculin dans [[Merser (2009)]].
 
En (5), le préfixe est augmentatif. Il pourrait s'agir d'une grammaticalisation de ''[[kalz]]'' 'beaucoup'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|||||||colspan="10" |''Trégor (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'kalbennad')
|(5)|| Bet || eo || ur || '''c'hal'''bennad || oc'h || ober || e || dro.
|-
|-
|(4)|| Bet eo ||ur '''c'hal'''bennad|| oc'h ober ||e dro.
||| [[bet|été]] || [[eo|est]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kalz|tas]]<sup>[[1]]</sup>.moment || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tro|tour]]
|-
|-
| || [[bet|été]] [[COP|est]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>''[[kalz|pfx]]''<sup>[[1]]</sup>.moment || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]]|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tro|tour]]
||| colspan="15" | 'Ça lui a pris une éternité de faire son tour.'
|-
|-
|||colspan="10" |'Ça lui a pris une éternité de faire son tour.'  
||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégor (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'kalbennad')
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 69 : Ligne 81 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)
|(5)|| Ha || diskenn || a || ra, || en ur || '''pennad tizh''', || gant || an diri.
|-
||| [[&|et]] || [[diskenn|descend]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[P.e|en]] [[un, ul, ur|un]] || coup [[tizh|vitesse]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[derez|escalier]]
|-
|-
|(5)|| Ha diskenn || a ra, ||en ur || '''pennad tizh''', ||gant an diri.  
||| colspan="15" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.'
|-
|||[[&|et]] [[diskenn|descend]] || [[R]] [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]]|| coup [[tizh|vitesse]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[derez|escalier]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.'
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)
|}
|}



Version actuelle datée du 17 décembre 2023 à 12:08

Le nom pennad est masculin. Il dénote un 'morceau' et par ellipse conventionnalisée un 'intervalle de temps' (pennad amzer) ou un 'article' (pennad skrid).


(1) … dah eno, e hellent evezia ouz eur pennad mad a vro.
de R4 pouvaient surveiller à un morceau bon de1 pays
'… de là, ils pouvaient surveiller une bonne partie du pays.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)


Morphologie

dérivation non-compositionnelle

Le suffixe -ad, avec une dérivation compositionnelle, donnerait pennad 'contenu de la tête'. Au contraire, le nom pennad donne 'moment, intervalle de temps' (pennad-amzer) ou 'article' (pennad-kaoz, pennad-skrid).


(2) An traou a yeas braoik eur pennad mat.
le choses R alla beau.DIM un moment bon
'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'
Léonard, Kerrien (2000:86)


(3) / mẽ bédd e hos-pênnad h oo zé /
Me zo bet ur c'hozh pennad oc'h ober-ze. Équivalent orthographique
moi est été un 5vieux moment à4 faire ça
'Cela m'a pris longtemps.'
Plougrescant, Le Dû (2012:329)


dérivation

Le diminutif -ig obtient pennadig 'petit moment'.


(4) Hag, er mare-se, an tad a lavaras ur wech c'hoazh e oa ret gortoz ur pennadig.
et dans.le moment-ci le père R1 dit un 1fois encore R4 était nécessaire attendre un moment.DIM
'Et, encore une fois, à ce moment-là, le père dit qu'il fallait attendre un petit peu.'
Standard, Riou (1957:15)


Le préfixe rann- 'partie' obtient le nom rannbennad 'paragraphe', donné féminin dans Vallée (1931), Hemon (1985) et Favereau (1993) mais masculin dans Merser (2009).

En (5), le préfixe est augmentatif. Il pourrait s'agir d'une grammaticalisation de kalz 'beaucoup'.


(5) Bet eo ur c'halbennad oc'h ober e dro.
été est un 5tas1.moment à4 faire son1 tour
'Ça lui a pris une éternité de faire son tour.'
Trégor (Perros-Guirec), Konan (2017:'kalbennad')

Sémantique

Le nom pennad 'morceau' peut quantifier sur des entités abstraites.


(5) Ha diskenn a ra, en ur pennad tizh, gant an diri.
et descend R fait en un coup vitesse avec le escalier
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.'
Standard, Drezen (1990:29)