Différences entre les versions de « Penaos »

De Arbres
(46 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 17 : Ligne 17 :
|(2)|| Me am-eus c'hoant || da lavared || '''penaoz'''|| ema ar wirionez || gant ar skolaer!  
|(2)|| Me am-eus c'hoant || da lavared || '''penaoz'''|| ema ar wirionez || gant ar skolaer!  
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dire]] ||que || [[emañ|est]] [[art|le]] vérité || [[gant|avec]] [[art|le]] instituteur  
| || [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dire]] ||que || [[emañ|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>vérité || [[gant|avec]] [[art|le]] instituteur  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.|||||| ''Breton trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|||colspan="4" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.|||||| ''Breton trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
Ligne 57 : Ligne 57 :
|(2)|| Ur gwir voreb || ar peragoù || hag '''ar penaozioù''' ||anezhi.
|(2)|| Ur gwir voreb || ar peragoù || hag '''ar penaozioù''' ||anezhi.
|-
|-
| || [[art|un]] vrai<sup>[[1]]</sup> tante|| [[art|le]] [[perak|pourquois]] || [[&|et]] [[art|le]] comments||  [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
| || [[art|un]] [[gwir-|vrai]]<sup>[[1]]</sup> [[moereb|tante]]|| [[art|le]] [[perak|pourquois]] || [[&|et]] [[art|le]] comments||  [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'était une vraie miss comment pourquoi.'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')
|||colspan="4" | 'C'était une vraie miss comment pourquoi.'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')
|}
|}


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
Ligne 86 : Ligne 87 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-519.jpg 519] de l'[[ALBB]] documente la répartition dialectale des formes de l'[[interrogatif]] de manière: ''penaos'', ''peseurt mod'' et ''[[pegiz]]''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-519.jpg 519] de l'[[ALBB]] documente la répartition dialectale des formes de l'[[interrogatif]] de manière: ''penaos'', ''peseurt mod'' et ''[[pegiz]]''.  
 
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) signale aussi qu'en zone centrale, même si la forme ''penaos'' est connue de manière passive, les formes utilisées sont ''peseurt mod'', ou localement ''pe'mod'', ou ''pe'giz'' entre Cornouaille et Bas-vannetais morbihanais.


Selon [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358), ''penaos'' ou ''peneus'' n'est pas connu en Poher, au profit de ''(pes)sor(t) mod''. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) signale aussi qu'en zone centrale, même si la forme ''penaos'' est connue de manière passive, les formes utilisées sont ''peseurt mod'', ou localement ''pe'mod'', ou encore ''pe'giz'' entre Cornouaille et Bas-vannetais morbihanais.


== Mot interrogatif ==
== Mot interrogatif ==
Ligne 143 : Ligne 143 :
|(1)|| Ne vez ket sellet ||'''penaos''' boued || reiñ dezho.
|(1)|| Ne vez ket sellet ||'''penaos''' boued || reiñ dezho.
|-
|-
| || [[ne]] [[vez|est]] [[ket|pas]] [[sellout|regardé]] || quelle.sorte nourriture ||[[reiñ|donner]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
| || [[ne]] [[vez|est]] [[ket|pas]] [[sellout|regardé]] || quelle.sorte [[boued|nourriture]] ||[[reiñ|donner]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On ne regarde pas quelle nourriture leur donner.'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')  
|||colspan="4" | 'On ne regarde pas quelle nourriture leur donner.'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')  
Ligne 172 : Ligne 172 :
=== tête de relative ===
=== tête de relative ===


''Penaos'' est aussi la tête d'une relative non-interrogative (voir l'article sur les [[Interrogatifs enchâssés]]).
''Penaos'' peut aussi réaliser la [[tête]] d'une [[relative]] non-interrogative (voir l'article sur les [[Interrogatifs enchâssés]]).


   
   
Ligne 178 : Ligne 178 :
|(1)|| Sed aze ||'''penaoz''' e vez miret ar hiziou fur.
|(1)|| Sed aze ||'''penaoz''' e vez miret ar hiziou fur.
|-
|-
| || [[setu|voici]] là || comment [[R]] [[vez|est]] gardé [[art|le]] habitudes sage
| || [[setu|voici]] [[ads|]] || comment [[R]] [[vez|est]] [[mirout|gardé]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>habitudes sage
|-
|-
|||colspan="4" | 'Voici comment sont gardées les sages coutumes.'|| kenskrid [[Kadored (1912)]], Ar Yeodet-Bocher  
|||colspan="4" | 'Voici comment sont gardées les sages coutumes.'|| kenskrid [[Kadored (1912)]], Ar Yeodet-Bocher  
Ligne 187 : Ligne 187 :
| (2)||  Gounezet em-eus || '''penaoz''' ober, || heb m'||en-deus diskouezet ||den ||ebet din.  
| (2)||  Gounezet em-eus || '''penaoz''' ober, || heb m'||en-deus diskouezet ||den ||ebet din.  
|-
|-
| || gagné 1SG-[[kaout|a]] || comment [[ober|faire]] ||[[hep|sans]] [[ma|que]] || 1SG-[[kaout|a]] montré|| personne ||[[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
| || gagné 1SG-[[kaout|a]] || comment [[ober|faire]] ||[[hep|sans]] [[ma|que]] || 1SG-[[kaout|a]] [[diskouez|montré]]|| personne ||[[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
|-
|-
| || colspan="4" | 'J'ai appris comment faire sans que personne me l'ait montré.'
| || colspan="4" | 'J'ai appris comment faire sans que personne me l'ait montré.'
Ligne 197 : Ligne 197 :
=== ''penaos bennak'', item de choix libre ===
=== ''penaos bennak'', item de choix libre ===


Comme les autres mots ''wh'', le [[complémenteur]] ''penaos'' dans un sens non-interrogatif peut se trouver suivi de ''[[bennak]]'', 'quelconque' (Kervella (1995:[[Kervella (1995:§476)|§476]]).
Comme les autres mots ''wh'', le [[complémenteur]] ''penaos'' dans un sens non-interrogatif peut se trouver suivi de ''[[bennak]]'' 'quelconque' (Kervella (1995:[[Kervella (1995:§476)|§476]]). Le sens de ''penaos'' est alors apparemment sujet à variations.  
 
Le sens de ''penaos'' est alors apparemment sujet à variations.  


En (1), ''penaos bennak'' est un [[Les indéfinis de choix libre|item de choix libre]].  
En (1), ''penaos bennak'' est un [[Les indéfinis de choix libre|item de choix libre]].  
Ligne 207 : Ligne 205 :
|(1)|| '''Penaos''' bennak || e rafec'h ||e vo diaes deoc'h || tizhout ar pal.
|(1)|| '''Penaos''' bennak || e rafec'h ||e vo diaes deoc'h || tizhout ar pal.
|-
|-
| || comment [[bennak|quelconque]] || [[R]] [[ober|fassiez]] || [[R]] [[COP|sera]] difficile [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| atteindre [[art|le]] but
| || comment [[bennak|quelconque]] || [[R]] [[ober|fassiez]] || [[R]] [[COP|sera]] [[diaes|difficile]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| atteindre [[art|le]] but
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quoi que vous fassiez, le but sera pour vous dur à atteindre.'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')
|||colspan="4" | 'Quoi que vous fassiez, le but sera pour vous dur à atteindre.'|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'penaos')
Ligne 214 : Ligne 212 :


''Penaos bennak'' est ici équivalent au breton ''n'eus forzh penaos'', parallèle du [[bretonnismes|franco-breton]] 'n'importe comment' (''N'importe comment que vous fassiez...'').
''Penaos bennak'' est ici équivalent au breton ''n'eus forzh penaos'', parallèle du [[bretonnismes|franco-breton]] 'n'importe comment' (''N'importe comment que vous fassiez...'').


== Conjonction d'opposition ==
== Conjonction d'opposition ==
Ligne 250 : Ligne 247 :
| (3) || <font color=green>Laa nœs tĩ || <font color=green>'''penõz''' wa Jobéĝ ||<font color=green> võnn te dimĩ.
| (3) || <font color=green>Laa nœs tĩ || <font color=green>'''penõz''' wa Jobéĝ ||<font color=green> võnn te dimĩ.
|-
|-
||| [[lavar|dit]] [[kaout|a]].3SG [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| que [[COP|était]] Joseph|| [[particule o|à]] [[mont|aller]] [[da|pour]] marier
||| [[lavar|dit]] [[kaout|a]].3SG [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| que [[COP|était]] Joseph|| [[particule o|à]] [[mont|aller]] [[da|pour]] [[dimeziñ|marier]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' ||||||||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
|||colspan="4" | 'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' ||||||||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
Ligne 264 : Ligne 261 :
|(4)|| Ar pez a zo diarvar ''eo'' ||'''penaos''' ar c'haz du || a zo e vicher || dizolei  ar c'huziadennou.
|(4)|| Ar pez a zo diarvar ''eo'' ||'''penaos''' ar c'haz du || a zo e vicher || dizolei  ar c'huziadennou.
|-
|-
| || [[art|le]] [[pezh|ce.que]] [[R]] [[zo|est]] [[di-|non-]].risqué [[eo|est]]|| comment [[art|le]] chat noir ||[[R]] [[zo|est]] [[POSS|son]] métier ||[[Dizoloiñ|découvrir]] [[art|le]] cachettes
| || [[art|le]] [[pezh|ce.que]] [[R]] [[zo|est]] [[di-|non-]].risqué [[eo|est]]|| comment [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] noir ||[[R]] [[zo|est]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[micher|métier]] ||[[Dizoloiñ|découvrir]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>cachettes
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ce qui est incontestable, c'est que le chat noir a pour office de découvrir les cachettes.'
|||colspan="4" | 'Ce qui est incontestable, c'est que le chat noir a pour office de découvrir les cachettes.'
Ligne 272 : Ligne 269 :




=== variation dialectale ===
=== répartition dialectale ===
 
Ce [[complémenteur]] déclaratif n'a pas les faveurs de la langue standard. Cet usage n'est pas documenté dans [[Menard & Kadored (2001)]] ou [[Merser (2009)]]. Selon [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§775), l'usage de ''penaos'' en complémenteur déclaratif est une faute, et selon [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:'que') "un abus".


Ce [[complémenteur]] déclaratif n'a pas les faveurs de la langue standard, et cet usage n'est pas documenté dans [[Menard & Kadored (2001)]] ou [[Merser (2009)]]. Selon [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§775), l'usage de ''penaos'' en complémenteur déclaratif est une faute, et selon [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:'que') "un abus". En Léon, cet usage est inconnu à Plougerneau ([[M-L. B. (02/2016)|M-L. B. 02/2016]]) comme à Lesneven ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]]). Cependant, Burel, en 1905, l'utilisait à Plouider.
En Léon, cet usage est inconnu à Plougerneau ([[M-L. B. (02/2016)|M-L. B. 02/2016]]) comme à Lesneven ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]]). Cependant, [[Constantius (1899)]] l'utilise en breton prémoderne en page d'introduction (''Diouc'htu avad e livirinn d'e-hoc'h '''penaoz''' va menoz n'eo ket klask...'' 'Je vous dirai tout de suite que mon intention n'est pas de chercher à...'). En 1905, [[Burel (2012)|Burel]], l'utilisait à Plouider et en 1998, [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou]] à Plouzane.




Ligne 280 : Ligne 279 :
| (1) || ... pa zéo guir ||'''pénaos''' ||hini eus ar famil al|| n'hint ket é poan ||da choum ébars.  
| (1) || ... pa zéo guir ||'''pénaos''' ||hini eus ar famil al|| n'hint ket é poan ||da choum ébars.  
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[+V]]</sup> [[COP|est]] vrai || que || [[hini|N]] [[eus|de]] [[art|le]] famille [[all|autre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|sont]] [[ket|pas]] [[P.e|dans]] peine || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] [[e-barzh|dedans]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|est]] [[gwir|vrai]] || que || [[hini|N]] [[eus|de]] [[art|le]] famille [[all|autre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|sont]] [[ket|pas]] [[P.e|dans]] [[poan|peine]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] [[e-barzh|dedans]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'... car aucun des memebres de la famille ne souhaite rester dans.'  
| ||colspan="4" |'... car aucun des membres de la famille ne souhaite rester dans la ferme.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:198)
|||||||||colspan="4" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:198)
Ligne 288 : Ligne 287 :




[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§775) considère que l'usage déclaratif de ''penaos'' est surtout trégorrois. Il relève des exemples dans ''Bilzig'' ([[Al Lay (1925)|Al Lay 1925]], auteur de Locquirec). On le trouve toujours un siècle après dans le dictionnaire de Tréguier ([[Le Dû (2012a)|Le Dû 2012]]). [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§599) confirme l'implantation trégorroise et note une variante en Poher.  
{| class="prettytable"
|(2)|| Klevet am-eus || va mamm || o konta|| '''penaoz''' gwreg tiegez Koadkilie […]|| ne oa ket war he yehed. ||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25)
|-
| || [[klevout|entendu]] [[R]].1SG-[[kaout|a]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kontañ|conter]] || que [[gwreg|femme]] [[ti|maison]] K.|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] [[war|sur]] [[POSS|son]] <sup>[[2]]</sup> santé
|-
|||colspan="4" | 'J’ai entendu ma mère dire que la femme de chez Koadkilie n’était pas en forme. '
|}


L'usage de ''penaos'' en complémenteur déclaratif dépasse cependant le Trégor: Favereau lui-même cite un exemple vannetais, ce qui est confirmé par ailleurs en haut-vannetais et jusqu'à Groix. On relève aussi des ''penaos'' déclaratifs en dialecte léonard, par exemple dans [[Kerrien (2000)]] (Léon, St. Thégonnec).
 
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§775) considère, lui, que l'usage déclaratif de ''penaos'' est surtout trégorrois. Il relève des exemples dans ''Bilzig'' ([[Al Lay (1925)|Al Lay 1925]], auteur de Locquirec). On le trouve toujours un siècle après dans le dictionnaire de Tréguier ([[Le Dû (2012a)|Le Dû 2012]]). [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§599) confirme l'implantation trégorroise et en note une variante en Poher.
Le Trégor n'est pas entièrement uniforme. Le complémenteur déclaratif ''penaos'' est inconnu à Planiel ( de M-N. Kadour-Le Gonidec, [[kontañ kaoz (12/2017)]]).
 
L'usage de ''penaos'' en complémenteur déclaratif déborde le Trégor. Favereau cite un exemple vannetais, ce qui est confirmé par ailleurs en haut-vannetais, en vannetais standard ([[Cheveau (2017)|Cheveau 2017]]:§333) et jusqu'à Groix. On relève aussi des ''penaos'' déclaratifs en dialecte léonard, par exemple dans [[Kerrien (2000)]] (Léon, St. Thégonnec).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| me ||gred '''penaus'''||... en dud.
|(3)|| me ||gred ||'''penaus'''||... en dud.
|-
|-
| || [[pfi|moi]] ||[[R]] [[krediñ|crois]] que ||... [[art|le]] gens
| || [[pfi|moi]] ||[[R]] [[krediñ|crois]] ||que ||... [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je crois que les gens...'||||''Vannetais'' [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:27), cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§599)  
|||colspan="4" | 'Je crois que les gens...'||||''Vannetais'' [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:27), cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§599)  
Ligne 307 : Ligne 316 :
| || [[krediñ|croire]] [[R]] [[ober|fais]] ||( que ) ||  [[R]] [[dont|viendra]] || J.-C. [[en-dro|de.retour]]
| || [[krediñ|croire]] [[R]] [[ober|fais]] ||( que ) ||  [[R]] [[dont|viendra]] || J.-C. [[en-dro|de.retour]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'  
||| colspan="4" | 'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.' |||| ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)  
|-
||||||||| colspan="4" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)  
|}
|}


Ligne 327 : Ligne 334 :
|(6)||Hennañ ||'gred ket lâret ||'''penaos''' ||ema e revr dezhoñ!
|(6)||Hennañ ||'gred ket lâret ||'''penaos''' ||ema e revr dezhoñ!
|-
|-
| || [[DEM|celui.ci]] ([[ne]])<sup>[[1]]</sup>||[[krediñ|croit]] [[ket|pas]] [[lavarout|dire]]|| que ||[[eman|est]] [[POSS|son]] cul [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  
| || [[DEM|celui.ci]] ([[ne]])<sup>[[1]]</sup>||[[krediñ|croit]] [[ket|pas]] [[lavarout|dire]]|| que ||[[eman|est]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[revr|cul]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il est extrêmement timide!' |||| ||''Haut-vannetais'',[[Louis (2015)|Louis (2015]]:75)
|||colspan="4" | 'Il est extrêmement timide!' |||| ||''Haut-vannetais'',[[Louis (2015)|Louis (2015]]:75)
Ligne 339 : Ligne 346 :
==== forme distincte en ''peneus'' ====
==== forme distincte en ''peneus'' ====


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) signale qu'en Poher, il existe pour ce complémenteur une forme morphologique en ''peneus'' qui est distincte de celle de l'interrogatif de manière.
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) signale qu'en Poher, il existe pour ce complémenteur une forme morphologique en ''peneus'' qui est donc distincte de celle de l'interrogatif de manière.




Ligne 345 : Ligne 352 :
|(1)|| Klevet ||'m 'oa ||'''peneus''' ||'oa klañv.
|(1)|| Klevet ||'m 'oa ||'''peneus''' ||'oa klañv.
|-
|-
| || [[klevout|entendu]] ||1SG [[kaout|avais]] ||que|| [[COP|était]] malade
| || [[klevout|entendu]] ||1SG [[kaout|avais]] ||que|| [[COP|était]] [[klañv|malade]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'avais entendu dire qu'il était malade.'|||| ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281)  
|||colspan="4" | 'J'avais entendu dire qu'il était malade.'|||| ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281)  
|}
|}
De plus, l'interrogatif de manière enchâssé peut être réalisé dans une forme concurrente ''peseurt mod''.
{| class="prettytable"
| (2) || ...kontant ta c'hoûd ||'''pessor(t) mod'''|| 'peus graet...||||||''Poullaouen'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:443)
|-
| || [[kontant|content]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savoir]] || [[peseurt|quel]] [[mod|manière]] ||[[kaout|as]] [[ober|fait]]
|-
|||colspan="4" | '...contant de savoir comment tu as fait...'
|}
On trouve à Poullaouen la forme ''peneus'' introduisant un discours direct.
{| class="prettytable"
| (3) || an dud 'larae dehi || '''peneus'''|| "ah, rin ket ||boued kin...".||||||''Poullaouen'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:443)
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] [[lavarout|disait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || que/comment || [[onomatopée|ah]] [[ober|ferai.je]] [[ket|pas]] ||[[boued|nourriture]] [[ken|plus]]
|-
|||colspan="4" | 'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine...'
|}


=== distribution syntaxique ===
=== distribution syntaxique ===
Ligne 359 : Ligne 391 :


* ''Hag e '''fell''' d'ec'h '''penôs''' eur bugel evel Bilzig, eur pôtrig dibreder, a vefe evit harza eus e c'hoantegeziou?''
* ''Hag e '''fell''' d'ec'h '''penôs''' eur bugel evel Bilzig, eur pôtrig dibreder, a vefe evit harza eus e c'hoantegeziou?''
: 'Et vous voudirez qu'un enfant comme Bilzig, un petit gars insouciant, puisse résister à ses envies?', ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:24)
: 'Et vous voudriez qu'un enfant comme Bilzig, un petit gars insouciant, puisse résister à ses envies?', ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:24)


* ''Dre ar bourk e rede '''ar brud penôs''' lestr Kola Fanch ar Guez a oa bet kollet.''
* ''Dre ar bourk e rede <u>ar brud</u> '''penôs''' lestr Kola Fanch ar Guez a oa bet kollet.''
: 'La nouvelle courait dans le bourg que le navire de Kola Fanch ar Guez avait été perdu.', ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:17)
: 'La nouvelle courait dans le bourg que le navire de Kola Fanch ar Guez avait été perdu.', ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:17)
* ''Dre ar bourk e rede <u>ar brud</u> '''penaos''' lestr Kola a oa bet kollet.''
: 'La nouvelle courait dans le bourg que le navire de Kola Fanch ar Guez avait été perdu.', ''Prat'', [[Brendan Corre (12/2017)]]




Ligne 374 : Ligne 408 :
| (7)|| Gwelet ||e-meum abaoe ||'''lar''' '''penaoz'''|| ne oa ket gwir.
| (7)|| Gwelet ||e-meum abaoe ||'''lar''' '''penaoz'''|| ne oa ket gwir.
|-
|-
| || [[gwelout|vu]] ||[[R]]-[[kaout|avons]] [[abaoe|depuis]] ||[[la(r)|que]] que ||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] vrai
| || [[gwelout|vu]] ||[[R]]-[[kaout|avons]] [[abaoe|depuis]] ||[[la(r)|que]] que ||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] [[gwir|vrai]]
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Nous avons vu depuis que ce n'était pas vrai.' ||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:100)  
|  ||colspan="4" | 'Nous avons vu depuis que ce n'était pas vrai.' ||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:100)  
Ligne 382 : Ligne 416 :
==== ordres V2 en enchâssées ====
==== ordres V2 en enchâssées ====


Le complémenteur déclaratif ''penaos'', comme les autres complémenteurs déclaratifs, ''[[C.ha(g)]]'' et ''[[la(r)]]'', autorise des [[ordres V2 en enchâssées]].
Le complémenteur déclaratif ''penaos'', comme les autres complémenteurs déclaratifs réalisés ''[[C.ha(g)]]'' et ''[[la(r)]]'', autorise des [[ordres T2 en enchâssées]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Kredein e hran || '''penaus'''|| ||  é ||tei || J.-C. ||én-dro.
|(1)||Lared ||neus ||'''penaos''' || (<u>an amser</u>) || a oa yen ||(an amser).|||| ||''Trégorrois'', [[Hewitt (2001)]]
|-
| ||Kredein e hran || '''penaus'''||<u>J.-C.</u> || e ||zei || || én-dro.
|-
| || [[krediñ|croire]] [[R]] [[ober|fais]] ||que||(J.-C.) ||  [[R]]<sup>[[1]]/[[4]]</sup> ||[[dont|viendra]] || (J.-C.) ||[[en-dro|de.retour]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'
| || [[lavarout|dit]] ||[[kaout|a]]|| que ||[[art|le]] temps || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[yen|froid]]|| [[art|le]] temps
|-
|-
||||||||| colspan="4" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)
|||colspan="4" | 'Il a dit qu'il faisait froid.'  
|}
|}


Ligne 403 : Ligne 433 :
| || [[pfi|moi]] <sup>[[1]]</sup>[[krediñ|crois]]|| que ||Marie [[POP|vous]] [[karout|aime]]  
| || [[pfi|moi]] <sup>[[1]]</sup>[[krediñ|crois]]|| que ||Marie [[POP|vous]] [[karout|aime]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je crois que Marie vous aime.' |||| ||''Haut-vannetais parlé'',[[Louis (2015)|Louis (2015]]:35)
|||colspan="4" | 'Je crois que Marie vous aime.' |||| ||''Haut-vannetais parlé'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:35)
|}
|}


Ligne 410 : Ligne 440 :
|(3)|| Ar pez a zo diarvar eo ||'''penaos''' <u>ar c'haz du</u> || a zo e vicher || dizolei  ar c'huziadennou.
|(3)|| Ar pez a zo diarvar eo ||'''penaos''' <u>ar c'haz du</u> || a zo e vicher || dizolei  ar c'huziadennou.
|-
|-
| || [[art|le]] [[pezh|ce.que]] [[R]] [[zo|est]] [[di-|non-]].risqué [[eo|est]]|| comment [[art|le]] chat noir ||[[R]] [[zo|est]] [[POSS|son]] métier ||découvrir [[art|le]] cachettes
| || [[art|le]] [[pezh|ce.que]] [[R]] [[zo|est]] [[di-|non-]].risqué [[eo|est]]|| comment [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] noir ||[[R]] [[zo|est]] [[POSS|son]] métier ||découvrir [[art|le]] cachettes
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ce qui est incontestable, c'est que le chat noir a pour office de découvrir les cachettes.'
|||colspan="4" | 'Ce qui est incontestable, c'est que le chat noir a pour office de découvrir les cachettes.'
Ligne 418 : Ligne 448 :




(4) ''Ha me 'lavar ivez '''penaoz''' <u>an teatr brezoneg</u> a skolio hag a sklêrraio ar bobl en eun doare burzuduz.''  
L'élément qui suit ''penaos'' peut être un [[faux sujet]].
:: ''Ar gornandoned'', Bayon & Perrot.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Mantrus eo || '''penaos'''|| <u>te</u> ||a zo sonnet ||da deod.
|-
| || consternant [[COP|est]] || que/à quel point ||[[pfi|toi]] || [[R]] [[zo|est]] rigide || [[POSS|ton]] langue
|-
|||colspan="4" |  'C'est consternant que tu ne puisses pas t'exprimer.' ||||||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:33)
|}




Pour le trégorrois Leclerc au début du XX°, les ordres V2 en enchâssée après ''penaos'' existent, puisqu'il en cite un exemple de niveau religieux. Cependant, il recommande de les éviter strictement dans le même environnement syntaxique.
Pour le trégorrois Le Clerc au début du XX°, les ordres V2 en enchâssée après ''penaos'' existent, puisqu'il en cite un exemple de niveau religieux. Cependant, il recommande de les éviter strictement dans le même environnement syntaxique.


   [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:201):
   [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:201):
   "Comme [penaos] n'exige pas l'inversion de la subordonnée qui le suit, on observe dans la construction de celle-ci le même ordre qu'en français:  
   "Comme [penaos] n'exige pas l'inversion de la subordonnée qui le suit, on observe dans la construction de celle-ci le même ordre qu'en français:  
   ''L'écriture sainte dit que Dieu, après avoir créé le monde, se reposa le septième jour.''
   ''L'écriture sainte dit que Dieu, après avoir créé le monde, se reposa le septième jour.''
Ligne 435 : Ligne 473 :
=== diachronie ===
=== diachronie ===


L'usage de ce complémenteur déclaratif n'est pas récent.
L'usage de ce complémenteur déclaratif n'est pas récent et remonte au moins au [[moyen breton]]. [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§206) trace l'apparition de cette forme dans des traductions "maladroites", qui sont aussi caractérisées par leur [[ordres V2 en enchâssées]] (1), ce qu'il considère impropre au breton ([[VSO]]).
 
(1) ''hac ez lauar '''penaux''' <u>hon</u> doueou ez ynt diaoulou.'' (''1576'', [[Ca.]]:n 12)
: ''auis an fet ... '''penaux''' <u>couffat an maru</u> ... a-ra da pep heny en em humiliaff.'' (''[[moyen breton]]'', [[M.]]:562)
: ''lavaret a ra crenn '''penaoz''' <u>hi</u> a garrie... beza marv.'' ([[SBI:II]]:74)
 
(2) ''chuy a lauar '''penos''' ez credit en Doue''. (''1622'', [[Do.]]:14)
: ''pa sellan ous da fas... e cheblant din '''penaoz''' e h-out mab eun autro.'' (''XVIII°'', [[EN.]]:106)
: ''pe consideraint '''penaus''' e uaint priuet ac er uision a Doué.'' ([[NG.]]904)




Ligne 447 : Ligne 493 :




[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§206) trace l'apparition de cette forme dans des traductions "maladroites", caractérisées aussi par leur [[ordres V2 en enchâssées]] (2), ce qu'il considère impropre au breton ([[VSO]]).
Les ordres T2 en enchâssées sont aussi présents en [[breton pré-moderne]].
 
 
{| class="prettytable"
| (4) || Kredein e hran || '''penaus'''|| ||  é ||tei || J.-C. ||én-dro.
|-
| ||Kredein e hran || '''penaus'''||<u>J.-C.</u> ||  e ||zei || || én-dro.
|-
| || [[krediñ|croire]] [[R]] [[ober|fais]] ||que||(J.-C.) ||  [[R]]<sup>[[1]]/[[4]]</sup> ||[[dont|viendra]] || (J.-C.) ||[[en-dro|de.retour]]
|-
||| colspan="4" | 'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'
|-
||||||||| colspan="4" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)
|}
 
 
(5) ''Ha me 'lavar ivez '''penaoz''' <u>an teatr brezoneg</u> a skolio hag a sklêrraio ar bobl en eun doare burzuduz.''
:: ''Ar gornandoned'', Bayon & Perrot.
 
 
Il existe aussi des exemples où le verbe tensé suit directement ''penaos''.
 


(1) ''chuy a lauar '''penos''' ez credit en Doue''. (''1622'', [[Do.]]:14)
{| class="prettytable"
* ''pa sellan ous da fas... e cheblant din '''penaoz''' e h-out mab eun autro.'' (''XVIII°'', [[EN.]]:106)
|(6)||<font color=green> ar plach iaouanc eus a gastel ||<font color=green> e deus bet laret efeies ||<font color=green> '''penos''' erenquo caout eur goas
* ''pe consideraint '''penaus''' e uaint priuet ac er uision a Doué.'' ([[NG.]]904)
|-
| || ur plac'h yaouank eus a Gastell-(Paol) || he deus bet laret alies? ||'''penaos''' e ranko kaout ur gwaz |||| ''Transcription standard''
|-
| || [[art|un]] [[plac'h|fille]] [[yaouank|jeune]] [[eus|de]] [[a|de]]  Saint-Pol-de-Léon|| 3SGF [[kaout|a]] [[bet|eu]] [[lavarout|dit]] [[alies|souvent]] || que [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devra]] [[kaout|avoir]] [[art|un]] [[gwaz|mari]]  
|-
|||colspan="4" | 'Une jeune fille de Saint-Pol-de-Léon a souvent dit qu'elle devra trouver mari.'|| ''Trégorrois pré-moderne'', [[Kernaudour (2017)|Kernaudour (2017]]:7, 11)
|}


(2) ''hac ez lauar '''penaux''' hon doueou ez ynt diaoulou.'' (''1576'', [[Ca.]]:n 12)
* ''auis an fet ... '''penaux''' couffat an maru ... a-ra da pep heny en em humiliaff.'' (''[[moyen breton]]'', [[M.]]:562)
* ''lavaret a ra crenn '''penaoz''' hi a garrie... beza marv.'' ([[SBI:II]]:74)


{| class="prettytable"
| (7) || Kleved || em eûz || '''penaoz'''|| ez oa...
|-
| || [[klevout|entendu]] || 1SG [[kaout|a]]|| que || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]
|-
| ||colspan="4" | 'J'ai ouï dire qu il y avait...'|||||| [[Troude (1842)|Troude (1842]]:'ouïr')
|}


Quelle que soit son origine, force est de constater la présence large du complémenteur déclaratif ''penaos'' dans tous les dialectes actuels.


Quelle que soit son origine, force est de constater la présence large du complémenteur déclaratif ''penaos'' dans de nombreux dialectes actuels.


== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==
Ligne 473 : Ligne 549 :
[[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97) rapproche l'usage de ''penaos'' en complémenteur déclaratif du français populaire ''Il a dit comme quoi...''. Baunaz (2014:fn1) pointe la congruence entre ce français ''J'ai entendu '''comme quoi''' tu n'étais pas contente'' avec l'anglais ''how'', qui a un usage de complémenteur déclaratif dans ''I heard this morning '''how''' it's going to be cold today'' (Melvold 1991, Legate 2010, Nye 2012, 2013). Baunaz (2014:fn2) mentionne pour le grec des usages de ''pos'', 'comment' là où ''oti'', 'que', serait attendu.
[[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97) rapproche l'usage de ''penaos'' en complémenteur déclaratif du français populaire ''Il a dit comme quoi...''. Baunaz (2014:fn1) pointe la congruence entre ce français ''J'ai entendu '''comme quoi''' tu n'étais pas contente'' avec l'anglais ''how'', qui a un usage de complémenteur déclaratif dans ''I heard this morning '''how''' it's going to be cold today'' (Melvold 1991, Legate 2010, Nye 2012, 2013). Baunaz (2014:fn2) mentionne pour le grec des usages de ''pos'', 'comment' là où ''oti'', 'que', serait attendu.


Dans '''''Comment (ça)''' tu viens pas?'', le ''comment'' semble juste marquer une désapprobation de la part du locuteur, ou purement une marque exclamative. ''Comment'' ne peut alors pas apparaître ailleurs dans la phrase (''Tu viens pas comment?'' est interprété comme une question portant sur la manière). Cet usage est agrammatical en breton (''([[*]] Penaos / Petra) ! ‘Peus ket ‘vezh ?, 'Comment! Tu n'as pas honte!', [[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).
Dans '''''Comment (ça)''' tu viens pas?'', le ''comment'' semble juste marquer une désapprobation de la part du locuteur, ou purement une marque exclamative. ''Comment'' ne peut alors pas apparaître ailleurs dans la phrase (''Tu viens pas comment?'' est interprété comme une question portant sur la manière). Cet usage est agrammatical en breton (''([[*]] Penaos / Petra) ! ‘Peus ket ‘vezh ?, 'Comment! Tu n'as pas honte!'', [[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).





Version du 1 octobre 2019 à 13:22

Penaos correspond à peu près au français 'comment'. C'est un adverbe interrogatif de manière avec des usages non-interrogatifs.


(1) Ar re-se a houie penaos edo eat kuit.
le ceux-ci R1 savait comment était allé parti
'Eux savaient comment il était parti.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)


C'est aussi un complémenteur déclaratif de type 'que' dans les dialectes du centre, avec des traces en Léon et en vannetais.


(2) Me am-eus c'hoant da lavared penaoz ema ar wirionez gant ar skolaer!
moi R.1SG a envie de1 dire que est le 1vérité avec le instituteur
'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur. Breton trégorrois, Gros (1984:176)


Morphologie

composition

Penaos comprend le préfixe interrogatif pe-.


accentuation

Comme tous les composés en pe-, penaos est accentué sur la syllabe finale (Kervella 1995:§70).

(2) [pe'no:z] , Plozévet, Goyat (2012:125)


dérivation

Penaos, précédé d'un article, est nominalisé:


(1) gouzoud ar penaoz hag ar perag
savoir le comment et le pourquoi
'connaitre le comment et le pourquoi.' Ar Merser (2009:343)


Il prend alors une marque de pluriel prototypique d'un nom.


(2) Ur gwir voreb ar peragoù hag ar penaozioù anezhi.
un vrai1 tante le pourquois et le comments P.elle
'C'était une vraie miss comment pourquoi.' Menard & Kadored (2001:§'penaos')


variation dialectale

On reporte des formes nasalisées, [pə'nõs] (Favereau 1997:§281) et [pe'nõz] à Tréguier (Le Dû 2012)

Favereau 1997:§281) reporte des formes palatalisées en [pənoʃ] en pays Pourlet.

Ternes (1970:228) signale à Groix les formes /pənošt/ et /pəno/.


étymologie

Les plus anciennes formes notées par Hemon (2000:§80.6) sont en penaux, penaoz.

  • penaux neuse ez bevif-me?, (1530, J.:24)


Kervella (1995:§404,fn III) propose une étymologie, opaque en synchronie, en pe- + neuz. Favereau (1997:§281) note effectivement une forme peneus en Poher. Cela pourrait plaider pour une étymologie en pe + neuz, mais il est à noter toutefois que cette forme y est réservée uniquement à un usage déclaratif.

Deshayes (2003) ne propose aucune étymologie.


répartition dialectale

La carte 519 de l'ALBB documente la répartition dialectale des formes de l'interrogatif de manière: penaos, peseurt mod et pegiz.

Selon Favereau (1984:358), penaos ou peneus n'est pas connu en Poher, au profit de (pes)sor(t) mod. Favereau (1997:§281) signale aussi qu'en zone centrale, même si la forme penaos est connue de manière passive, les formes utilisées sont peseurt mod, ou localement pe'mod, ou encore pe'giz entre Cornouaille et Bas-vannetais morbihanais.

Mot interrogatif

L'adverbe interrogatif penaos correspond assez bien au mot interrogatif français 'comment'.


'comment'

On trouve penaos dans les expressions penaos bennak et daoust penaos.

penaos bennak

Dans penaos bennak, bennak rajoute un doute sur la probabilité de réalisation du procès. Favereau (1997:§285) parle d'un 'effet d'insistance'.


'Comment (donc?) fera-t-il pour s'en tirer?'


particule Q

Selon Hemon (2000:§88 fn2), dans des sources plus anciennes, penaos prenait alors le sens de l'interrogatif polaire daoust.

  • penaux pennac ez deu graguez da quichen an bez. (1530, J.:218b)
  • penauss-bénag é-ma bihanig er vad a chairrér ag enn Tiatre. (1745, BT-:324)


daoust penaos

La particule interrogative polaire daoust apparaît plus haut dans la structure que l'interrogatif penaos.


(1) Daoust penaos e vo ma zro?
Est-ce que comment R sera mon tour
'Comment sera mon tour?' Favereau (1997:§285)


'Comment fera-t-il pour y être dans une heure?'


'quelle sorte de'

Menard & Kadored (2001:§'penaos') signale que l'interrogatif penaos, devant un nom, acquiert un sens sensiblement différent, qui est plus proche de 'quelle sorte de':


(1) Ne vez ket sellet penaos boued reiñ dezho.
ne est pas regardé quelle.sorte nourriture donner à.eux
'On ne regarde pas quelle nourriture leur donner.' Menard & Kadored (2001:§'penaos')


(2) Penaos roue eo bet Salaun?, Menard & Kadored (2001:§'penaos')

comment roi est été Salaun
'Quel roi fut Salaun?'


'pourquoi'

A Groix, penaos est reporté dans le sens de l'interrogatif de manière ('comment') mais aussi dans le sens de l'interrogatif de cause ('pourquoi').


(3) /pənošt əleiẃes /
comment R4 pleures
'Pourquoi pleures-tu?' Groix, Ternes (1970:228)


penaos non-interrogatif

tête de relative

Penaos peut aussi réaliser la tête d'une relative non-interrogative (voir l'article sur les Interrogatifs enchâssés).


(1) Sed aze penaoz e vez miret ar hiziou fur.
voici comment R est gardé le 1habitudes sage
'Voici comment sont gardées les sages coutumes.' kenskrid Kadored (1912), Ar Yeodet-Bocher


(2) Gounezet em-eus penaoz ober, heb m' en-deus diskouezet den ebet din.
gagné 1SG-a comment faire sans que 1SG-a montré personne aucun à.moi
'J'ai appris comment faire sans que personne me l'ait montré.'
Trépos (2001:§384)


penaos bennak, item de choix libre

Comme les autres mots wh, le complémenteur penaos dans un sens non-interrogatif peut se trouver suivi de bennak 'quelconque' (Kervella (1995:§476). Le sens de penaos est alors apparemment sujet à variations.

En (1), penaos bennak est un item de choix libre.


(1) Penaos bennak e rafec'h e vo diaes deoc'h tizhout ar pal.
comment quelconque R fassiez R sera difficile à.vous atteindre le but
'Quoi que vous fassiez, le but sera pour vous dur à atteindre.' Menard & Kadored (2001:§'penaos')


Penaos bennak est ici équivalent au breton n'eus forzh penaos, parallèle du franco-breton 'n'importe comment' (N'importe comment que vous fassiez...).

Conjonction d'opposition

(1) Penaoz bennag

'quoique, bien que', Ar Merser (2009:343)


Complémenteur déclaratif

Penaos a un emploi déclaratif en complémenteur d'enchâssées.


(1) Me am-eus c'hoant da lavared penaoz ema ar wirionez gant ar skolaer!
moi R.1SG-a envie de1 dire que est le 1vérité avec le instituteur
'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur. Français du Trégor, Gros (1984:176)
'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.' Trégorrois, Gros (1984:176)


(2) Laret so din a-be[u]rzh-vat penaos na'm c'hare ket.
dit est à.moi de source sûre que ne.R me aimait pas
'On m'a dit de source sûre qu'il ne m'aimait pas.' Favereau (1997:§599)


(3) Laa nœs tĩ penõz wa Jobéĝ võnn te dimĩ.
dit a.3SG à.moi que était Joseph à aller pour marier
'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97)


sélection

Selon Le Dû (2012:97), penaos est sélectionné par les verbes de matrice d'expression, comme lavarout, 'dire'; gouzout, 'savoir'; klevout, 'entendre', kontañ, 'raconter', etc. Il faut ajouter à cette liste la copule eo, comme en (4).


(4) Ar pez a zo diarvar eo penaos ar c'haz du a zo e vicher dizolei ar c'huziadennou.
le ce.que R est non-.risqué est comment le 5chat noir R est son1 métier découvrir le 5cachettes
'Ce qui est incontestable, c'est que le chat noir a pour office de découvrir les cachettes.'
Léon (St. Thégonnec), Kerrien (2000), cité dans Rezac (2009)


répartition dialectale

Ce complémenteur déclaratif n'a pas les faveurs de la langue standard. Cet usage n'est pas documenté dans Menard & Kadored (2001) ou Merser (2009). Selon Kervella (1947:§775), l'usage de penaos en complémenteur déclaratif est une faute, et selon Vallée (1980:'que') "un abus".

En Léon, cet usage est inconnu à Plougerneau (M-L. B. 02/2016) comme à Lesneven (A.M. 02/2016). Cependant, Constantius (1899) l'utilise en breton prémoderne en page d'introduction (Diouc'htu avad e livirinn d'e-hoc'h penaoz va menoz n'eo ket klask... 'Je vous dirai tout de suite que mon intention n'est pas de chercher à...'). En 1905, Burel, l'utilisait à Plouider et en 1998, Briant-Cadiou à Plouzane.


(1) ... pa zéo guir pénaos hini eus ar famil al n'hint ket é poan da choum ébars.
quand+C est vrai que N de le famille autre ne1'sont pas dans peine pour1 rester dedans
'... car aucun des membres de la famille ne souhaite rester dans la ferme.'
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:198)


(2) Klevet am-eus va mamm o konta penaoz gwreg tiegez Koadkilie […] ne oa ket war he yehed. Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25)
entendu R.1SG-a mon2 mère à4 conter que femme maison K. ne1 était pas sur son 2 santé
'J’ai entendu ma mère dire que la femme de chez Koadkilie n’était pas en forme. '


Kervella (1947:§775) considère, lui, que l'usage déclaratif de penaos est surtout trégorrois. Il relève des exemples dans Bilzig (Al Lay 1925, auteur de Locquirec). On le trouve toujours un siècle après dans le dictionnaire de Tréguier (Le Dû 2012). Favereau (1997:§599) confirme l'implantation trégorroise et en note une variante en Poher. Le Trégor n'est pas entièrement uniforme. Le complémenteur déclaratif penaos est inconnu à Planiel ( de M-N. Kadour-Le Gonidec, kontañ kaoz (12/2017)).

L'usage de penaos en complémenteur déclaratif déborde le Trégor. Favereau cite un exemple vannetais, ce qui est confirmé par ailleurs en haut-vannetais, en vannetais standard (Cheveau 2017:§333) et jusqu'à Groix. On relève aussi des penaos déclaratifs en dialecte léonard, par exemple dans Kerrien (2000) (Léon, St. Thégonnec).


(3) me gred penaus ... en dud.
moi R crois que ... le 1gens
'Je crois que les gens...' Vannetais Le Bayon (1878:27), cité dans Favereau (1997:§599)


(4) Kredein e hran (penaus) é tei J.-C. én-dro.
croire R fais ( que ) R viendra J.-C. de.retour
'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.' Vannetais, Le Bayon (1878:59)


(5) /mar-nemapersəvan pənošt əlid zo laked ar-XurXãtew.../
mar 'n em apersevan penaos al litr zo lakaet war hor c'hontoù...
ma-se.aperçois que le.litre est mis sur-notre comptes
'Si je m'aperçois que le litre (de vin) est mis sur notre compte...' Groix, Ternes (1970:248)


(6) Hennañ 'gred ket lâret penaos ema e revr dezhoñ!
celui.ci (ne)1 croit pas dire que est son1 cul à.lui
'Il est extrêmement timide!' Haut-vannetais,Louis (2015:75)


  • ...hag e klevan penaos e vezomp prestet....
'... et j'entends que nous sommes prêtés ...', Vannetais, Herrieu (1994:81)


forme distincte en peneus

Favereau (1997:§281) signale qu'en Poher, il existe pour ce complémenteur une forme morphologique en peneus qui est donc distincte de celle de l'interrogatif de manière.


(1) Klevet 'm 'oa peneus 'oa klañv.
entendu 1SG avais que était malade
'J'avais entendu dire qu'il était malade.' Poher, Favereau (1997:§281)


De plus, l'interrogatif de manière enchâssé peut être réalisé dans une forme concurrente peseurt mod.


(2) ...kontant ta c'hoûd pessor(t) mod 'peus graet... Poullaouen, Favereau (1984:443)
content de1 savoir quel manière as fait
'...contant de savoir comment tu as fait...'


On trouve à Poullaouen la forme peneus introduisant un discours direct.


(3) an dud 'larae dehi peneus "ah, rin ket boued kin...". Poullaouen, Favereau (1984:443)
le 1gens disait à.elle que/comment ah ferai.je pas nourriture plus
'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine...'


distribution syntaxique

  • Stourm a rafont ouzoc'h, ha start, penôs n'an neus, tro-war-dro, iliz ken kaer.
'Ils vous opposeraient, avec force, qu'il n'y a pas alentour d'église aussi belle.', Bas-Trégor, Al Lay (1925:7)
  • Seblantout a eure d'ei pa zavas he daoulagad, penôs ar vamm he devoa eun tammig troet he fenn evit sellet outi.
'Il lui sembla quand elle leva les yeux que la mère avait tourné un peu la tête pour la regarder.', Bas-Trégor, Al Lay (1925:13)
  • Hag e fell d'ec'h penôs eur bugel evel Bilzig, eur pôtrig dibreder, a vefe evit harza eus e c'hoantegeziou?
'Et vous voudriez qu'un enfant comme Bilzig, un petit gars insouciant, puisse résister à ses envies?', Bas-Trégor, Al Lay (1925:24)
  • Dre ar bourk e rede ar brud penôs lestr Kola Fanch ar Guez a oa bet kollet.
'La nouvelle courait dans le bourg que le navire de Kola Fanch ar Guez avait été perdu.', Bas-Trégor, Al Lay (1925:17)
  • Dre ar bourk e rede ar brud penaos lestr Kola a oa bet kollet.
'La nouvelle courait dans le bourg que le navire de Kola Fanch ar Guez avait été perdu.', Prat, Brendan Corre (12/2017)


lar penaos

Dans la variété de breton qui a un complémenteur déclaratif d'enchâssées, la(r), on peut voir que le complémenteur déclaratif penaos est situé plus bas dans la structure. En effet, les deux peuvent se trouver dans la même complétive dans cet ordre. Skragn utilise ainsi la(r) devant penaos. La suite lar penaos est aussi relevée à Loqueffret (Solliec 2015:79).


(7) Gwelet e-meum abaoe lar penaoz ne oa ket gwir.
vu R-avons depuis que que ne était pas vrai
'Nous avons vu depuis que ce n'était pas vrai.' Uhelgoat, Skragn (2002:100)


ordres V2 en enchâssées

Le complémenteur déclaratif penaos, comme les autres complémenteurs déclaratifs réalisés C.ha(g) et la(r), autorise des ordres T2 en enchâssées.


(1) Lared neus penaos (an amser) a oa yen (an amser). Trégorrois, Hewitt (2001)
dit a que le temps R1 était froid le temps
'Il a dit qu'il faisait froid.'


(2) Me 'gred penaos Mari ho kar.
moi 1crois que Marie vous aime
'Je crois que Marie vous aime.' Haut-vannetais parlé, Louis (2015:35)


(3) Ar pez a zo diarvar eo penaos ar c'haz du a zo e vicher dizolei ar c'huziadennou.
le ce.que R est non-.risqué est comment le 5chat noir R est son métier découvrir le cachettes
'Ce qui est incontestable, c'est que le chat noir a pour office de découvrir les cachettes.'
Léon (St. Thégonnec), Kerrien (2000), cité dans Rezac (2009)


L'élément qui suit penaos peut être un faux sujet.


(4) Mantrus eo penaos te a zo sonnet da deod.
consternant est que/à quel point toi R est rigide ton langue
'C'est consternant que tu ne puisses pas t'exprimer.' Standard, Drezen (1932:33)


Pour le trégorrois Le Clerc au début du XX°, les ordres V2 en enchâssée après penaos existent, puisqu'il en cite un exemple de niveau religieux. Cependant, il recommande de les éviter strictement dans le même environnement syntaxique.

 Le Clerc (1986:201):
 "Comme [penaos] n'exige pas l'inversion de la subordonnée qui le suit, on observe dans la construction de celle-ci le même ordre qu'en français: 
 L'écriture sainte dit que Dieu, après avoir créé le monde, se reposa le septième jour.
 Ar Skritur Sakr a lâr penôs Doue, goude bean krouet ar bed, a ziskwisas ar seizvet de.
 
 Il faut surtout condamner absolument la substitution de penôs à e sans que le besoin de clarté ou d'harmonie semble la justifier. Ainsi l'on sera inexcusable de dire: me 'gred penôs ma breur a deuio arc'hoaz, 'Je crois que mon frère viendra demain.'
 On devra toujours dire: Me gred e teuio ma breur arc'hoaz."


diachronie

L'usage de ce complémenteur déclaratif n'est pas récent et remonte au moins au moyen breton. Hemon (2000:§206) trace l'apparition de cette forme dans des traductions "maladroites", qui sont aussi caractérisées par leur ordres V2 en enchâssées (1), ce qu'il considère impropre au breton (VSO).

(1) hac ez lauar penaux hon doueou ez ynt diaoulou. (1576, Ca.:n 12)

auis an fet ... penaux couffat an maru ... a-ra da pep heny en em humiliaff. (moyen breton, M.:562)
lavaret a ra crenn penaoz hi a garrie... beza marv. (SBI:II:74)

(2) chuy a lauar penos ez credit en Doue. (1622, Do.:14)

pa sellan ous da fas... e cheblant din penaoz e h-out mab eun autro. (XVIII°, EN.:106)
pe consideraint penaus e uaint priuet ac er uision a Doué. (NG.904)


'Vous voyez que les hommes se rencontrent.'
  • licqid ê qen cas penaus (lakait e kenkas penaos) : 'Posez le cas que'
hag ê véz guïr penaus : 'quand même'.
mar deo guïr penaus : 'si tant est que'
guëllet penaus: 'vû que', De Rostrenen (1738:166)


Les ordres T2 en enchâssées sont aussi présents en breton pré-moderne.


(4) Kredein e hran penaus é tei J.-C. én-dro.
Kredein e hran penaus J.-C. e zei én-dro.
croire R fais que (J.-C.) R1/4 viendra (J.-C.) de.retour
'Je crois que J.-C. viendra de nouveau.'
Vannetais, Le Bayon (1878:59)


(5) Ha me 'lavar ivez penaoz an teatr brezoneg a skolio hag a sklêrraio ar bobl en eun doare burzuduz.

Ar gornandoned, Bayon & Perrot.


Il existe aussi des exemples où le verbe tensé suit directement penaos.


(6) ar plach iaouanc eus a gastel e deus bet laret efeies penos erenquo caout eur goas
ur plac'h yaouank eus a Gastell-(Paol) he deus bet laret alies? penaos e ranko kaout ur gwaz Transcription standard
un fille jeune de de Saint-Pol-de-Léon 3SGF a eu dit souvent que R4 devra avoir un mari
'Une jeune fille de Saint-Pol-de-Léon a souvent dit qu'elle devra trouver mari.' Trégorrois pré-moderne, Kernaudour (2017:7, 11)


(7) Kleved em eûz penaoz ez oa...
entendu 1SG a que R4 était
'J'ai ouï dire qu il y avait...' Troude (1842:'ouïr')


Quelle que soit son origine, force est de constater la présence large du complémenteur déclaratif penaos dans de nombreux dialectes actuels.

A ne pas confondre

La tournure bretonne utilisée lorsque le locuteur cherche un contenu lexical qu'il ne trouve pas, petra din-me, ou piv din-me, pelec’h din-me... n'est pas disponible pour penaos (Kerrain 2001).


Horizon comparatif

En français familier, le mot interrogatif de manière est comment, qui lui aussi a développé d'autres lectures. Toutes ne sont pas disponibles en breton.

Le Dû (2012:97) rapproche l'usage de penaos en complémenteur déclaratif du français populaire Il a dit comme quoi.... Baunaz (2014:fn1) pointe la congruence entre ce français J'ai entendu comme quoi tu n'étais pas contente avec l'anglais how, qui a un usage de complémenteur déclaratif dans I heard this morning how it's going to be cold today (Melvold 1991, Legate 2010, Nye 2012, 2013). Baunaz (2014:fn2) mentionne pour le grec des usages de pos, 'comment' là où oti, 'que', serait attendu.

Dans Comment (ça) tu viens pas?, le comment semble juste marquer une désapprobation de la part du locuteur, ou purement une marque exclamative. Comment ne peut alors pas apparaître ailleurs dans la phrase (Tu viens pas comment? est interprété comme une question portant sur la manière). Cet usage est agrammatical en breton ((* Penaos / Petra) ! ‘Peus ket ‘vezh ?, 'Comment! Tu n'as pas honte!, Kerrain 2001).


Le français Tu sais pas comment c'est fatiguant., n'exprime pas la manière, mais la quantité (= 'à quel point', 'combien').

Bibliographie

  • Baunaz, Lena. 2014. 'On the various sizes of complementizers', Probus 27 (2), 193-236. [French 'que']
  • Legate, Julie Anne. 2010. 'On how how is used instead of that', Natural Language and Linguistic Theory 28:121-134.
  • Melvold, Janis. 1991. 'Factivity and definiteness. More papers on Wh-movement', Lisa L.S. Cheng & Hamida Demirdache (éds.), MIT Working Papers in Linguistics 5, 97–117.
  • Nye, Rachel. 2012. 'The categorial status of Dutch and English declarative hoe-/how- complement clauses', Marije van Hattum, Jonathan Morris and Dorothea Ho man (éds.), Salford Working Papers in Linguistics and Applied Linguistics 2, 28–47.
  • Nye, Rachel. 2013. How complement clauses distribute: complementiser how and the case against clause Type, Ghent, Belgium: University of Ghent dissertation.