Différences entre les versions de « Pelloc'h »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adverbe]] ''pelloc'h'' 'finalement' est orienté vers le locuteur de la phrase | L'[[adverbe]] ''pelloc'h'' 'finalement' est orienté vers le locuteur de la phrase. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| Diwar hiziv || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||'''pelloc’h''',|| a drugarez Doue. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[diwar|à.partir.de]] [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[peoc'h|paix]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] ||finalement || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] Dieu | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="4" | | |||||||||colspan="4" |[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
C'est de façon transparente la [[grammaticalisation]] de la forme [[comparative de supériorité]] de l'[[adjectif]] ''[[pell]]''. | |||
=== répartition dialectale === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| Me ||jouch ||ar bla-mañ '''pelloc'h'''|| e planto patatez ||e-lec'h plantañ pour. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[pfi|moi]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)||[[soñjal|pense]]|| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]] finalement || [[R]]<sup>[[4]]</sup> plantera patates || [[e-lec'h|au.lieu]] planter poireaux | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'Je pense que cette année finalement elle plantera des patates au lieu des poireaux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="4" |[[ | |||||||||colspan="4" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 41 : | ||
|} | |} | ||
L'[[adverbe]] ''pelloc'h'' 'finalement' n'est pas reconnu partout, même en Léon (''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)|A. M. 04/2016b]]). | L'[[adverbe]] ''pelloc'h'' 'finalement' n'est pas reconnu partout, même en Léon (''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)|A. M. 04/2016b]]). |
Version du 28 août 2019 à 12:52
L'adverbe pelloc'h 'finalement' est orienté vers le locuteur de la phrase.
(1) | Diwar hiziv | e vo peoc’h, | en ti-mañ | pelloc’h, | a drugarez Doue. | ||
à.partir.de aujourd'hui | R4 sera paix | dans.le maison-ci | finalement | de1 merci Dieu | |||
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | |||||||
Perrot (1943:48) |
Morphologie
C'est de façon transparente la grammaticalisation de la forme comparative de supériorité de l'adjectif pell.
répartition dialectale
(2) | Me | jouch | ar bla-mañ pelloc'h | e planto patatez | e-lec'h plantañ pour. | ||
moi (R1) | pense | le an-ci finalement | R4 plantera patates | au.lieu planter poireaux | |||
'Je pense que cette année finalement elle plantera des patates au lieu des poireaux.' | |||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016b) |
(3) | Pelloc'h goude | oan deuet mat d'an aotrou, | ha meur a vanne gwin | a roas din a-c'houdevezh. | ||
finalement après | étais venu bien à1'le monsieur | et plus de1 verre vin | R1 donna à.moi depuis | |||
'J'étais finalement bien vu par le curé, et il m'a offert bien des coups depuis.' | ||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26) |
L'adverbe pelloc'h 'finalement' n'est pas reconnu partout, même en Léon (Lesneven/Kerlouan, A. M. 04/2016b).