Différences entre les versions de « Pelloc'h »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Me ||jouch ||ar bla-mañ '''pelloc'h'''|| e planto patatez ||e-lec'h plantañ pour. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)||pense|| [[art|le]] année-[[DEM|ci]] finalement || [[R]]<sup>[[4]]</sup> plantera patates || [[e-lec'h|au.lieu]] planter poireaux | | || [[pfi|moi]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)||pense|| [[art|le]] année-[[DEM|ci]] finalement || [[R]]<sup>[[4]]</sup> plantera patates || [[e-lec'h|au.lieu]] planter poireaux | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
(2) ''Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ '''pelloc’h''', a drugarez Doue''. | |||
: 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | : 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | ||
:::::::::::::[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48) | :::::::::::::[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48) |
Version du 4 septembre 2016 à 15:00
L'adverbe pelloc'h, 'finalement', est orienté vers le sujet de la phrase. C'est de façon transparente la grammaticalisation de la forme comparative de supériorité de l'adjectif pell.
(1) | Me | jouch | ar bla-mañ pelloc'h | e planto patatez | e-lec'h plantañ pour. | ||
moi (R1) | pense | le année-ci finalement | R4 plantera patates | au.lieu planter poireaux | |||
'Je pense que cette année finalement elle plantera des patates au lieu des poireaux.' | |||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016b) |
(2) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc’h, a drugarez Doue.
- 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
- Perrot (1943:48)
Morphologie
répartition dialectale
L'adverbe pelloc'h, 'finalement', n'est pas reconnu partout, même en Léon (Lesneven/Kerlouan, A. M. 04/2016b).