Pelloc'h : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] ''pelloc'h'', 'finalement', est orienté vers le [[sujet]] de la phrase. C'est de façon transparente la [[grammaticalisation]] de la forme [[comparative de supériorité]] de l'[[adjectif]] ''[[pell]]''.
+
L'[[adverbe]] ''pelloc'h'' 'finalement', est orienté vers le [[sujet]] de la phrase. C'est de façon transparente la [[grammaticalisation]] de la forme [[comparative de supériorité]] de l'[[adjectif]] ''[[pell]]''.
  
  
Ligne 13 : Ligne 13 :
  
  
(2) ''Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ '''pelloc’h''', a drugarez Doue''.
+
{| class="prettytable"
: 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
+
|(2)|| Diwar hiziv || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||'''pelloc’h''',|| a drugarez Doue.
:::::::::::::[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48)
+
|-
 +
| || [[diwar|depuis]] aujourd'hui ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] paix ||[[P.e|dans]].[[art|le]] maison-[[DEM|ci]] ||finalement || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] Dieu
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
 +
|-
 +
|||||||||colspan="4" |[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48)
 +
|}
  
  
Ligne 22 : Ligne 28 :
 
=== répartition dialectale ===
 
=== répartition dialectale ===
  
L'adverbe ''pelloc'h'', 'finalement', n'est pas reconnu partout, même en Léon (''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)|A. M. 04/2016b]]).
+
L'adverbe ''pelloc'h'' 'finalement', n'est pas reconnu partout, même en Léon (''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)|A. M. 04/2016b]]).
  
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:adverbes|Categories]]
 
[[Category:adverbes|Categories]]

Version du 17 juin 2017 à 08:14

L'adverbe pelloc'h 'finalement', est orienté vers le sujet de la phrase. C'est de façon transparente la grammaticalisation de la forme comparative de supériorité de l'adjectif pell.


(1) Me jouch ar bla-mañ pelloc'h e planto patatez e-lec'h plantañ pour.
moi (R1) pense le année-ci finalement R4 plantera patates au.lieu planter poireaux
'Je pense que cette année finalement elle plantera des patates au lieu des poireaux.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016b)


(2) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc’h, a drugarez Doue.
depuis aujourd'hui R4 sera paix dans.le maison-ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)


Morphologie

répartition dialectale

L'adverbe pelloc'h 'finalement', n'est pas reconnu partout, même en Léon (Lesneven/Kerlouan, A. M. 04/2016b).