Différences entre les versions de « Pelloc'h »
De Arbres
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
* ''Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ '''pelloc’h''', a drugarez Doue''. | * ''Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ '''pelloc’h''', a drugarez Doue''. | ||
: 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | : 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | ||
::::[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48) | :::::::::::::[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48) | ||
Version du 4 septembre 2016 à 14:00
L'adverbe pelloc'h, 'finalement', est orienté vers le sujet de la phrase. C'est de façon transparente la grammaticalisation de la forme comparative de supériorité de l'adjectif pell.
(3) | Me | jouch | ar bla-mañ pelloc'h | e planto patatez | e-lec'h plantañ pour. | ||
moi (R1) | pense | le année-ci finalement | R4 plantera patates | au.lieu planter poireaux | |||
'Je pense que cette année finalement elle plantera des patates au lieu des poireaux.' | |||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016b) |
- Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc’h, a drugarez Doue.
- 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
- Perrot (1943:48)
Morphologie
répartition dialectale
L'adverbe pelloc'h, 'finalement', n'est pas reconnu partout, même en Léon (Lesneven/Kerlouan, A. M. 04/2016b).