Différences entre les versions de « Pelloc'h »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'adjectif ''pelloc'h'' est le [[comparatif de supériorité]] de ''[[pell]]'' 'loin'. Cet adjectif est orienté vers le locuteur de la phrase dans l'espace ('plus loin') ou le temps ('plus tard'). L'[[adverbe]] ''pelloc'h'' a hérité de cette orientation. Il signifie 'dorénavant, désormais' et aussi, dans les dialectes de l'Est, de manière argumentative | L'adjectif ''pelloc'h'' est le [[comparatif de supériorité]] de ''[[pell]]'' 'loin'. Cet adjectif est orienté vers le locuteur de la phrase dans l'espace ('plus loin') ou le temps ('plus tard'). | ||
L'[[adverbe]] ''pelloc'h'' a hérité de cette orientation. Il signifie 'dorénavant, désormais' et aussi, dans les dialectes de l'Est, de manière argumentative, 'finalement'. | |||
Version du 3 septembre 2019 à 21:06
L'adjectif pelloc'h est le comparatif de supériorité de pell 'loin'. Cet adjectif est orienté vers le locuteur de la phrase dans l'espace ('plus loin') ou le temps ('plus tard').
L'adverbe pelloc'h a hérité de cette orientation. Il signifie 'dorénavant, désormais' et aussi, dans les dialectes de l'Est, de manière argumentative, 'finalement'.
(1) | Diwar hiziv | e vo peoc’h, | en ti-mañ | pelloc'h, | a drugarez Doue. | ||
à.partir.de aujourd'hui | R4 sera paix | dans.le maison-ci | finalement | de1 merci Dieu | |||
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | |||||||
Perrot (1943:48) |
Morphologie
C'est de façon transparente la grammaticalisation de la forme comparative de supériorité de l'adjectif pell.
Sémantique
'finalement'
Cette lecture est la plus dialectalement restreinte. Trevidig (1975) la relève en Léon et Basse-Cornouaille, ce qui se vérifie en élicitation au XXI° siècle.
(2) | Me | jouch | ar bla-mañ pelloc'h | e planto patatez | e-lec'h plantañ pour. | ||
moi (R1) | pense | le an-ci finalement | R4 plantera patates | au.lieu planter poireaux | |||
'Je pense que cette année finalement elle plantera des patates au lieu des poireaux.' | |||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016b) |
(3) | Pelloc'h goude | oan deuet mat d'an aotrou, | ha meur a vanne gwin | a roas din a-c'houdevezh. | ||
finalement après | étais venu bien à1'le monsieur | et plus de1 verre vin | R1 donna à.moi depuis | |||
'J'étais finalement bien vu par le curé, et il m'a offert bien des coups depuis.' | ||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26) |
L'adverbe pelloc'h de sens 'finalement' n'est pas reconnu partout, même en Léon (Lesneven/Kerlouan, A. M. 04/2016b).
Diachronie
La diachronie des sens de pelloc'h est documentée précisément dans Trevidig (1975).
Dès le vieux breton, on relève une instance de pelloc'h de sens temporel (Trevidig 1975:3, citant Fleuriot 1964:290 et Fleuriot 1964b:261, 283, 334).
En moyen breton, le Catholicon en 1464 ne comporte pas d'occurrences de pelloc'h, mais de multiples exemples de sens temporels existent dans d'autre oeuvres KLT, comme Le mirouer de la Mort composé en 1519. Trevidig (1975:3) remarque que pelloc'h est toujours utilisé avec une négation et comme hiviziken ou (ne) mui, se traduit par 'désormais'.
Les exemples de Le Gonidec (1847) établissent des occurrences sans la négation.
- Pelloc'h / Hiviziken é vézinn furoc'h.
- 'A l'avenir je serai plus sage'. Le Gonidec (1847:60)
- Pelloc'h / Diwar-vrémâ é zinn aliesoc'h d'ho kwélout.
- 'Dorénavant j'irai plus souvent vous voir.', Le Gonidec (1847:245)
Le sens argumentatif évaluatif 'finalement' apparaît dans le dictionnaire de Moal (1890).
Bibliographie
- Trevidig, T.G. 1975. 'Diwar sterva hag arver an adverb-amzeriañ pelloc’h', Hor Yezh 105 :1-30. (Hor Yezh 113-114 :97-101).