Différences entre les versions de « Pelloc'h »

De Arbres
Ligne 43 : Ligne 43 :


L'[[adverbe]] ''pelloc'h'' 'finalement' n'est pas reconnu partout, même en Léon (''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)|A. M. 04/2016b]]).
L'[[adverbe]] ''pelloc'h'' 'finalement' n'est pas reconnu partout, même en Léon (''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)|A. M. 04/2016b]]).
== Bibliographie ==
* [[Trevidig (1975)|Trevidig, T.G. 1975]]. 'Diwar sterva hag arver an adverb-amzeriañ pelloc’h', ''[[Hor Yezh]]'' 105 :1-30. (''[[Hor Yezh]]'' 113-114 :97-101).





Version du 2 septembre 2019 à 17:34

L'adverbe pelloc'h 'finalement' est orienté vers le locuteur de la phrase.


(1) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc’h, a drugarez Doue.
à.partir.de aujourd'hui R4 sera paix dans.le maison-ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)


Morphologie

C'est de façon transparente la grammaticalisation de la forme comparative de supériorité de l'adjectif pell.


répartition dialectale

(2) Me jouch ar bla-mañ pelloc'h e planto patatez e-lec'h plantañ pour.
moi (R1) pense le an-ci finalement R4 plantera patates au.lieu planter poireaux
'Je pense que cette année finalement elle plantera des patates au lieu des poireaux.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016b)


(3) Pelloc'h goude oan deuet mat d'an aotrou, ha meur a vanne gwin a roas din a-c'houdevezh.
finalement après étais venu bien à1'le monsieur et plus de1 verre vin R1 donna à.moi depuis
'J'étais finalement bien vu par le curé, et il m'a offert bien des coups depuis.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26)


L'adverbe pelloc'h 'finalement' n'est pas reconnu partout, même en Léon (Lesneven/Kerlouan, A. M. 04/2016b).


Bibliographie