Différences entre les versions de « Pelec'h »

De Arbres
Ligne 2 : Ligne 2 :
| (1) || N'ouzon ket || da '''beleh''' || ar foeltr ||ez eo bet eet.
| (1) || N'ouzon ket || da '''beleh''' || ar foeltr ||ez eo bet eet.
|-
|-
|  ||  [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[da|à]] quel.lieu || [[art|le]] foudre || [[R]] [[COP|est]] [[mont|allé]]   
|  ||  [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[da|à]] quel.lieu || [[art|le]] foudre || [[R]] [[COP|est]] [[bet|été]] [[mont|allé]]   
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Je ne sais où diable il est allé.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:319)
|  ||colspan="4" | 'Je ne sais où diable il est allé.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:319)

Version du 20 février 2014 à 19:57

(1) N'ouzon ket da beleh ar foeltr ez eo bet eet.
ne sais pas à quel.lieu le foudre R est été allé
'Je ne sais où diable il est allé.' Trégorrois, Gros (1984:319)


Morphologie

composition

Pelec'h est constitué du préfixe interrogatif pe- suivi du nom lec'h, 'lieu'.


variation dialectale

La variation dialectale de la réalisation morphologique de l'interrogatif de lieu est documentée dans la carte 423 de l'ALBB pour la traduction de 'Où (est-il)?', et dans la carte 014 de Le Dû (2001), par une traduction de Où?.

'Pelec'h bennak'

L'interrogatif pelec'h peut être suivi de bennak, 'quelconque' (Kervella 1995:§476).