Différences entre les versions de « Pelec'h »

De Arbres
(Page créée avec « La variation dialectale de la réalisation morphologique de l'interrogatif de lieu est documentée dans la carte 014 de Le Dû (2001), par une traduction du français ''o... »)
 
(32 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La variation dialectale de la réalisation morphologique de l'interrogatif de lieu est documentée dans la carte 014 de [[Le Dû (2001)]], par une traduction du français ''où?''.
''Pelec'h'', littéralement quel.lieu, est l'[[interrogatif]] de lieu statique et dynamique en [[breton standard]] et en [[KLT]].
 
 
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Pelec'h''' ||emaoc'h bet?
|-
||| où || [[Emañ|êtes]] [[bet|allé]]
|-
|||colspan="4" | 'Où êtes-vous allé?' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35)
|}
 
 
Il a aussi une lecture non-interrogative d'[[indéfini]].
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||Ingal eo ||'''peleh''' ||beza paour.
|-
| || égal [[COP|est]] || où || [[bezan|être]] [[paour|pauvre]]
|-
| ||colspan="4" | 'Peu importe où être pauvre.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'ingal')
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== composition ===
 
''Pelec'h'' est constitué du [[préfixe]] [[interrogatif]] ''[[pe-]]'' suivi du nom ''[[lec'h]]'' 'lieu'.
 
=== accentuation ===
 
Comme tous les composés en ''[[pe-]]'', ''pelec'h'' est accentué sur la seconde syllabe.
 
=== répartition et variation dialectale ===
 
La variation dialectale de la réalisation morphologique de l'interrogatif de lieu est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-423.jpg 423] de l'[[ALBB]] pour la traduction de 'Où (est-il)?', et dans la carte 014 de [[Le Dû (2001)]], par une traduction de ''Où?''.
 
La forme dans tout le vannetais est '' 'ba men''? ''de ven''? ''emen''?.
 
 
{| class="prettytable"
| (2) || '''E men''' ||ma éan?
|-
||| où ||[[eman|est]] [[Les pronoms d'incise contrastifs|lui]]
|-
| ||colspan="4" |'Où est-il?'
|-
| ||||colspan="4" |''Vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]]:69)
|}
 
== Syntaxe ==
 
=== ''(e) pelec'h'' ===
 
Le même locuteur peut utiliser ''pelec'h'' et ''e pelec'h''.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Peleh''' eo || chomet || al lostenn-ze|| adarre?
|-
| || où [[COP|est]]|| [[chom|resté]] || [[art|le]] trainard-[[DEM|là]] ||[[adarre|encore]]
|-
|||colspan="4" | 'Où est encore resté ce trainard-là?'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''E peleh''' ||e vez prenet ||an traou-ze?
|-
| || [[P.e|dans]] où || [[R]] [[vez|est]] acheté || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]]
|-
|||colspan="4" | 'Où sont achetées (où achète-t-on) ces choses-là?'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:32)
|}
 
=== intensifieur ===
 
L'interrogatif ''pelec'h'' peut être suivi de ''[[bennak]]'' ([[Kervella (1995:§476)|Kervella 1995:§476]]).
 
Plusieurs [[intensifieurs]] nominaux peuvent aussi suivre ''pelec'h''.
 
{| class="prettytable"
| (3)||'''Peleh''' ||'''ar béd''' ||e-neus ||klenket ||ma ||binviou?
|-
| ||où ||[[art|le]] [[bed|monde]] ||[[R]].3SGM-[[kaout|a]] ||rangé ||[[POSS|mon]] ||outil[[-où (PL.)|s]]
|-
| || colspan="4" | 'Où diable a-t-il rangé mes outils?'  ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:49)]]
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (4) || N'ouzon ket || da '''beleh''' || '''ar foeltr''' ||ez eo bet eet.
|-
|  ||  [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> où || [[art|le]] [[foeltr|foudre]] || [[R]] [[COP|est]] [[bet|été]] [[mont|allé]] 
|-
|  ||colspan="4" | 'Je ne sais où diable il est allé.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:319)
|}
 
== Sémantique ==
 
''Pelec'h'', en standard, marque la provenance, la location ou la destination.
 
 
=== variation dialectale ===
 
En vannetais, l’interrogation de lieu distingue la provenance de la destination, en utilisant respectivement ''[[peban]]'' et ''[[emen]]''.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| …hag a c'houlenn gete || '''a beban''' int || ha d’'''e men''' || eh aont.
|-
| || [[&|et]] [[R]] [[goulenn|demande]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[peban|où]] [[COP|sont]] ||[[&|et]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[emen|où]] ||[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|vont]]
|-
|||colspan="4" | 'Et il leur demande d’où ils sont et où ils vont.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:235)
|}
 
 
== Horizons comparatifs ==
 
En français familier, le [[mot interrogatif]] de lieu est ''où'', qui a développé d'autres lectures. Ces lectures ne sont pas relevées en breton.
 
 
(1) '''''D'où''' tu viens pas?!''
 
(2) '''''D'où''' tu connais plus ma mère?!''
 
(3) '''''D'où''' je me suis inscrite frauduleusement?!''
 
 
Le ''d'où'' semble juste marquer une désapprobation outragée de la part du locuteur, ou une marque purement exclamative.
Cet élément ''d'où'' peut apparaître en fin de la phrase uniquement sous son sens canonique (cf. ''Tu viens pas d'où''?), montrant qu'il s'agit d'éléments syntaxiquement distincts.  





Version du 2 juillet 2020 à 07:08

Pelec'h, littéralement quel.lieu, est l'interrogatif de lieu statique et dynamique en breton standard et en KLT.


(1) Pelec'h emaoc'h bet?
êtes allé
'Où êtes-vous allé?' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:35)


Il a aussi une lecture non-interrogative d'indéfini.


(2) Ingal eo peleh beza paour.
égal est être pauvre
'Peu importe où être pauvre.' Trégorrois, Gros (1989:'ingal')


Morphologie

composition

Pelec'h est constitué du préfixe interrogatif pe- suivi du nom lec'h 'lieu'.


accentuation

Comme tous les composés en pe-, pelec'h est accentué sur la seconde syllabe.


répartition et variation dialectale

La variation dialectale de la réalisation morphologique de l'interrogatif de lieu est documentée dans la carte 423 de l'ALBB pour la traduction de 'Où (est-il)?', et dans la carte 014 de Le Dû (2001), par une traduction de Où?.

La forme dans tout le vannetais est 'ba men? de ven? emen?.


(2) E men ma éan?
est lui
'Où est-il?'
Vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926:69)

Syntaxe

(e) pelec'h

Le même locuteur peut utiliser pelec'h et e pelec'h.


(1) Peleh eo chomet al lostenn-ze adarre?
est resté le trainard- encore
'Où est encore resté ce trainard-là?' Trégorrois, Gros (1984:483)


(2) E peleh e vez prenet an traou-ze?
dans R est acheté le choses-
'Où sont achetées (où achète-t-on) ces choses-là?' Trégorrois, Gros (1970:32)

intensifieur

L'interrogatif pelec'h peut être suivi de bennak (Kervella 1995:§476).

Plusieurs intensifieurs nominaux peuvent aussi suivre pelec'h.


(3) Peleh ar béd e-neus klenket ma binviou?
le monde R.3SGM-a rangé mon outils
'Où diable a-t-il rangé mes outils?' Trégorrois, Gros (1984:49)


(4) N'ouzon ket da beleh ar foeltr ez eo bet eet.
ne sais pas à1 le foudre R est été allé
'Je ne sais où diable il est allé.' Trégorrois, Gros (1984:319)

Sémantique

Pelec'h, en standard, marque la provenance, la location ou la destination.


variation dialectale

En vannetais, l’interrogation de lieu distingue la provenance de la destination, en utilisant respectivement peban et emen.


(1) …hag a c'houlenn gete a beban int ha d’e men eh aont.
et R demande avec.eux de1 sont et à1 R+C vont
'Et il leur demande d’où ils sont et où ils vont.' Vannetais, Herrieu (1994:235)


Horizons comparatifs

En français familier, le mot interrogatif de lieu est , qui a développé d'autres lectures. Ces lectures ne sont pas relevées en breton.


(1) D'où tu viens pas?!

(2) D'où tu connais plus ma mère?!

(3) D'où je me suis inscrite frauduleusement?!


Le d'où semble juste marquer une désapprobation outragée de la part du locuteur, ou une marque purement exclamative. Cet élément d'où peut apparaître en fin de la phrase uniquement sous son sens canonique (cf. Tu viens pas d'où?), montrant qu'il s'agit d'éléments syntaxiquement distincts.