Différences entre les versions de « Pegañ »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tost|près]].[[-enn|ée]]-[[DEM|là]] || [[DEM|celle.là]] || [[R]] [[zo|est]] || collé || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[kroc'hen|peau]] || [[ouzh|à]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[kein|dos]] | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tost|près]].[[-enn|ée]]-[[DEM|là]] || [[DEM|celle.là]] || [[R]] [[zo|est]] || collé || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[kroc'hen|peau]] || [[ouzh|à]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[kein|dos]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Cette avare-là, celle-là a la peau collée au dos.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:137) | ||
|} | |} | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
||| [[diwall !|Attention !]] || colle || [[mat|bien]] || [[e-barzh|dedans]] | ||| [[diwall !|Attention !]] || colle || [[mat|bien]] || [[e-barzh|dedans]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Attention ! Cramponne-toi... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:31) | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 10:39
Le verbe pegañ signifie 'coller'.
(1) | An dostenn-ze, | honnez | a zo | peg | he hrohenn | ouz | he | hein. | |||||||||
le 1près.ée-là | celle.là | R est | collé | son2 peau | à | son2 | dos | ||||||||||
'Cette avare-là, celle-là a la peau collée au dos.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:137) |
Morphologie
dérivation
On trouve le nom composé pegsun 'autocollant'.
Expression
pegañ e-barzh 'se cramponner'
(2) | Diwall ! | Peg | mat | e-barzh... | ||||||||||||||
Attention ! | colle | bien | dedans | |||||||||||||||
'Attention ! Cramponne-toi... ' | ||||||||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:31) |
Diachronie
Le latin a le nom pix, picis 'poix, résine' et le verbe transitif pĭco 'enduire de braie, couvrir de poix' (''Grand Dictionnaire du Latin).
Deshayes (2003) mentionne le vieux breton pec 'poix, colle' et le moyen breton pec (1499) Adj. 'collé, adhérent' ou 'gratteron, colle, poix'. Cet emprunt au latin est aussi présent dans les autres langues celtiques, avec le cornique pêk, le gallois pyg 'poix' et le moyen irlandais pic(c).