Différences entre les versions de « Peadra »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le nom ''peadra'' est composé du [[préfixe]] ''[[pe-]]'' suivi de la [[préposition]] ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup> suivie elle-même du nom ''tra'' 'chose'. L'ensemble est traduisible par 'de quoi, assez'. | Le nom ''peadra'' est composé du [[préfixe]] ''[[pe-]]'' suivi de la [[préposition]] ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup> suivie elle-même du nom ''[[tra]]'' 'chose'. L'ensemble est traduisible par 'de quoi, assez'. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| '''Peadra''' || em oa || da lakat em ||rastell. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:63) | |(1)|| '''Peadra''' || em oa || da lakat em ||rastell. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:63) | ||
|- | |- | ||
| || [[pe-|quel]].[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.chose || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] [[P.e|dans]].[[POSS|mon]]|| râtelier | | || [[pe-|quel]].[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.[[tra|chose]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] [[P.e|dans]].[[POSS|mon]]|| râtelier | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'J'avais de quoi me nourrir (intellectuellement).' | |||colspan="4" |'J'avais de quoi me nourrir (intellectuellement).' | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
| (2) ||Lak' ||ri ||'''pe(a)draig''' || bar soubenn!||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:400) | | (2) ||Lak' ||ri ||'''pe(a)draig''' || bar soubenn!||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:400) | ||
|- | |- | ||
| ||[[lakaat|mettre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup>|| [[ober|feras]] || [[pe-|quel]].[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.chose || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] soupe | | ||[[lakaat|mettre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup>|| [[ober|feras]] || [[pe-|quel]].[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.[[tra|chose]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] soupe | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Tu mettras de quoi dans la soupe!' | | ||colspan="4" | 'Tu mettras de quoi dans la soupe!' |
Version du 14 juin 2020 à 13:18
Le nom peadra est composé du préfixe pe- suivi de la préposition a1 suivie elle-même du nom tra 'chose'. L'ensemble est traduisible par 'de quoi, assez'.
(1) | Peadra | em oa | da lakat em | rastell. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:63) | |
quel.de1.chose | R.1SG avait | à1 mettre dans.mon | râtelier | |||
'J'avais de quoi me nourrir (intellectuellement).' |
(2) | Lak' | ri | pe(a)draig | bar soubenn! | Breton central, Favereau (1984:400) | |
mettre R1 | feras | quel.de1.chose | dans le soupe | |||
'Tu mettras de quoi dans la soupe!' |
Sémantique
Peadra n'est pas un mot interrogatif malgré le préfixe pe- à son initiale. Ce préfixe pe- sert à créer une variable, de la même façon que le français utilise l'interrogatif quoi dans de quoi.
C'est cette variable qui obtient un indéfini de choix libre, c'est-à-dire un nom dont la référence n'est pas fixe.