Différences entre les versions de « Peadra »

De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''peadra'' est composé du [[préfixe]] ''[[pe-]]'' suivi de la préposition ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup> suivie elle-même du nom ''tra' chose'. L'ensemble est traduisible par 'de quoi, assez'.
Le nom ''peadra'' est composé du [[préfixe]] ''[[pe-]]'' suivi de la [[préposition]] ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup> suivie elle-même du nom ''tra'' 'chose'. L'ensemble est traduisible par 'de quoi, assez'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Peadra''' || em oa || da lakat|| em rastell. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:63)
|(1)|| '''Peadra''' || em oa || da lakat em ||rastell. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:63)
|-
|-
| || quel.[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.chose || [[R]].1SG [[kaout|avait]] ||  [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[P.e|dans]].[[POSS|mon]] râtelier
| || [[pe-|quel]].[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.chose || [[R]].1SG [[kaout|avait]] ||  [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] [[P.e|dans]].[[POSS|mon]]|| râtelier
|-
|-
|||colspan="4" |'J'avais de quoi me nourrir (intellectuellement).'  
|||colspan="4" |'J'avais de quoi me nourrir (intellectuellement).'  
|}
{| class="prettytable"
| (2) ||Lak' ||ri ||'''pe(a)draig''' || bar soubenn!||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:400)
|-
|  ||[[lakaat|mettre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup>|| [[ober|feras]] || [[pe-|quel]].[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.chose  || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] soupe
|-
|  ||colspan="4" | 'Tu mettras de quoi dans la soupe!'
|}
|}


Ligne 13 : Ligne 22 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


''peadra'' n'est pas un mot [[interrogatif]]. Le préfixe ''[[pe-]]'' à son initiale sert à créer une variable, de la même façon que le français utilise l'interrogatif ''quoi'' dans ''de quoi''.
''Peadra'' n'est pas un mot [[interrogatif]] malgré le préfixe ''[[pe-]]'' à son initiale. Ce préfixe ''[[pe-]]'' sert à créer une variable, de la même façon que le français utilise l'interrogatif ''quoi'' dans ''de quoi''.
 
C'est cette variable qui obtient un [[indéfini de choix libre]], c'est-à-dire un nom dont la [[référence]] n'est pas fixe.


   
   
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:indéfinis|Categories]]
[[Category:indéfinis de choix libre|Categories]]

Version du 30 avril 2018 à 20:40

Le nom peadra est composé du préfixe pe- suivi de la préposition a1 suivie elle-même du nom tra 'chose'. L'ensemble est traduisible par 'de quoi, assez'.


(1) Peadra em oa da lakat em rastell. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:63)
quel.de1.chose R.1SG avait à1 mettre dans.mon râtelier
'J'avais de quoi me nourrir (intellectuellement).'


(2) Lak' ri pe(a)draig bar soubenn! Breton central, Favereau (1984:400)
mettre R1 feras quel.de1.chose dans le soupe
'Tu mettras de quoi dans la soupe!'


Sémantique

Peadra n'est pas un mot interrogatif malgré le préfixe pe- à son initiale. Ce préfixe pe- sert à créer une variable, de la même façon que le français utilise l'interrogatif quoi dans de quoi.

C'est cette variable qui obtient un indéfini de choix libre, c'est-à-dire un nom dont la référence n'est pas fixe.