Différences entre les versions de « Peadra »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais ») |
|||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Lak' || ri || '''pe(a)draig''' || bar || soubenn ! | |(2)|| Lak || ' || ri || '''pe(a)draig''' || bar || soubenn ! | ||
|- | |- | ||
||| [[lakaat|mettre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feras]] || [[pe-|quel]].[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.[[tra|chose]] || [[e-barzh|dans]].[[art|le]] || [[soubenn|soupe]] | ||| [[lakaat|mettre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feras]] || [[pe-|quel]].[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.[[tra|chose]] || [[e-barzh|dans]].[[art|le]] || [[soubenn|soupe]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Tu mettras de quoi dans la soupe !' | |||colspan="15" | 'Tu mettras de quoi dans la soupe !' | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:117) | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:117) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 22 janvier 2023 à 22:03
Le nom peadra est composé du préfixe pe- suivi de la préposition a1 suivie elle-même du nom tra 'chose'. L'ensemble est traduisible par 'de quoi, assez' ou 'possession'.
(1) | Peadra | em oa | da | lakat | em | rastell. | |||||||||||
quel.de1.chose | R.1SG avait | à1 | mettre | en.mon | râtelier | ||||||||||||
'J'avais de quoi me nourrir.' (intellectuellement) | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:63) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
(2) | Lak | ' | ri | pe(a)draig | bar | soubenn ! | |||||||||||
mettre | R1 | feras | quel.de1.chose | dans.le | soupe | ||||||||||||
'Tu mettras de quoi dans la soupe !' | |||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:400) |
(3) | Ranna | en deus | graet | e | beadra | ganeomp. | |||||||||||
partager | R.3SG a | fa.it | son1 | possession | avec.nous | ||||||||||||
'Il a partagé ce qu'il avait avec nous.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:117) |
Sémantique
Peadra n'est pas un mot interrogatif malgré le préfixe pe- à son initiale. Ce préfixe pe- sert à créer une variable, de la même façon que le français utilise l'interrogatif quoi dans de quoi ou quel dans un truc quelconque.
C'est cette variable qui obtient un indéfini de choix libre, c'est-à-dire un nom dont la référence n'est pas fixe.