Différences entre les versions de « Peadra »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais ») |
|||
(30 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le nom ''peadra'' est composé du [[préfixe]] ''[[pe-]]'' suivi de la préposition ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup> suivie elle-même du nom ''tra' chose'. L'ensemble est traduisible par 'de quoi, assez'. | Le [[nom]] ''peadra'' est composé du [[préfixe]] ''[[pe-]]'' suivi de la [[préposition]] ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup> suivie elle-même du nom ''[[tra]]'' 'chose'. L'ensemble est traduisible par 'de quoi, assez' ou 'possession'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Peadra''' || em oa || da lakat|| em rastell. | |(1)|| '''Peadra''' || em oa || da || lakat || em || rastell. | ||
|- | |- | ||
| || quel.[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.chose || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || | ||| [[pe-|quel]].[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.[[tra|chose]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]] || [[rastell|râtelier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'J'avais de quoi me nourrir.' (intellectuellement) | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:63) | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== variation et répartition dialectale === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Lak' || ri || '''pe(a)draig''' || bar || soubenn ! | |||
|- | |||
||| [[lakaat|mettre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feras]] || [[pe-|quel]].[[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.[[tra|chose]] || [[e-barzh|dans]].[[art|le]] || [[soubenn|soupe]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Tu mettras de quoi dans la soupe !' | |||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:400) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Ranna || en deus || graet || e || '''beadra''' || ganeomp. | |||
|- | |||
||| [[rannañ|partager]] || [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || possession || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Il a partagé ce qu'il avait avec nous.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:117) | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
'' | ''Peadra'' n'est pas un mot [[interrogatif]] malgré le préfixe ''[[pe-]]'' à son initiale. Ce préfixe ''[[pe-]]'' sert à créer une variable, de la même façon que le français utilise l'interrogatif ''quoi'' dans ''de quoi'' ou ''quel'' dans ''un truc quelconque''. | ||
C'est cette variable qui obtient un [[indéfini de choix libre]], c'est-à-dire un nom dont la [[référence]] n'est pas fixe. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] | ||
[[Category:indéfinis|Categories]] | |||
[[Category:indéfinis de choix libre|Categories]] |
Version du 26 novembre 2022 à 23:19
Le nom peadra est composé du préfixe pe- suivi de la préposition a1 suivie elle-même du nom tra 'chose'. L'ensemble est traduisible par 'de quoi, assez' ou 'possession'.
(1) | Peadra | em oa | da | lakat | em | rastell. | |||||||||||
quel.de1.chose | R.1SG avait | à1 | mettre | en.mon | râtelier | ||||||||||||
'J'avais de quoi me nourrir.' (intellectuellement) | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:63) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
(2) | Lak' | ri | pe(a)draig | bar | soubenn ! | ||||||||||||
mettre R1 | feras | quel.de1.chose | dans.le | soupe | |||||||||||||
'Tu mettras de quoi dans la soupe !' | |||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:400) |
(3) | Ranna | en deus | graet | e | beadra | ganeomp. | |||||||||||
partager | R.3SG a | fa.it | son1 | possession | avec.nous | ||||||||||||
'Il a partagé ce qu'il avait avec nous.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:117) |
Sémantique
Peadra n'est pas un mot interrogatif malgré le préfixe pe- à son initiale. Ce préfixe pe- sert à créer une variable, de la même façon que le français utilise l'interrogatif quoi dans de quoi ou quel dans un truc quelconque.
C'est cette variable qui obtient un indéfini de choix libre, c'est-à-dire un nom dont la référence n'est pas fixe.