Différences entre les versions de « Pe »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| N'ouzon ket ||'''pe''' oa o lavared ||ar wirionez ||'''pe''' o lavar gevier.
|(1)|| N'ouzon || ket || '''pe''' || oa || o || lavared || ar wirionez || '''pe''' || o || lavar || gevier.
|-
|-
| ||[[ne]]'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || ou [[COP|était]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[lavar|dire]] ||[[art|le]] vérité || ou [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[lavar|dire]] mensonges
||| [[ne]] [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || ou || [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[lavarout|dire]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] || ou || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[lavar|dire]] || [[gaou|mensonge]].[[pluriel interne|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne sais s'il disait la vérité ou s'il mentait.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120)
|||colspan="15" | 'Je ne sais s'il disait la vérité ou s'il mentait.'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Hag e chome e-giz-se ||div '''pe''' '''d'''eir eur horolaj,|| ha den ebet || war e dro.
|(2)|| Hag || e chome || e-giz-se || div || '''pe''' || '''d'''eir eur horolaj, || ha den ebet || war e dro.
|-
|-
| || [[&|et]] [[R]] [[chom|restait]] [[e-giz|comme]].[[se|ça]] ||[[Les numéraux cardinaux|2]] ou<sup>[[1]]</sup> [[Les numéraux cardinaux|3]] heure horloge|| [[&|et]] personne [[ebet|aucun]] ||   [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tro|tour]]
||| [[&|et]] || [[R]] [[chom|restait]] || [[e-giz|comme]].[[se|ça]] || [[Les numéraux cardinaux|2]] || ou<sup>[[1]]</sup> || [[Les numéraux cardinaux|3]] [[eur|heure]] horloge || [[&|et]] personne [[ebet|aucun]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tro|tour]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Et il restait deux ou trois heures comme ça sans personne autour (sans que personne s'en occupe).'  
||| colspan="15" | 'Et il restait deux ou trois heures comme ça sans personne autour (sans que personne s'en occupe).'  
|-  
|-  
| |||||| colspan="4" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).   
||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||Setu ||m'o-doa || kredennou, || '''pe g'''entoc'h || superstisionou.
|(3)|| Setu || m'o-doa || kredennou, || '''pe g'''entoc'h || superstisionou.
|-
|-
| || [[setu|voici]] ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 3PL-[[kaout|avait]]|| croyances || ou<sup>[[1]]</sup> [[kentoc'h|plutôt]] || superstitions
||| [[setu|voici]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 3PL-[[kaout|avait]] || croyances || ou<sup>[[1]]</sup> [[kentoc'h|plutôt]] || superstitions
|-
|-
| || colspan="4" | 'Donc ils avaient des croyances, ou plutôt des superstitions.'   |||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:26)
||| colspan="15" | 'Donc ils avaient des croyances, ou plutôt des superstitions.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:26)
|}
|}


Ligne 42 : Ligne 46 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Lavar din || ha dont a ri || pe { ket /[[*]] get }.  
|(4)|| Lavar || din || ha || dont || a ri || pe { ket /[[*]] get }.  
|-
|-
||| [[lavarout|dis]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|si]] [[dont|venir]] [[R]] [[ober|feras]] || ou [[ket|pas]]
||| [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|si]] || [[dont|venir]] || [[R]] [[ober|feras]] || ou [[ket|pas]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Di-moi si tu viendras ou pas.''||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|||colspan="15" | 'Di-moi si tu viendras ou pas.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|}
|}




Le bord gauche d'une infinitive, ou son sujet vide [[PRO]], font barrière à la mutation (''Petra faot dit gwell? Mont gant an tren pe '''b'''ale da unan?''). En comparaison, le verbe mute en (5).
Le bord gauche d'une infinitive, ou son sujet vide [[PRO]], font barrière à la mutation (''Petra faot dit gwell ? Mont gant an tren pe '''b'''ale da unan ?''). En comparaison, le verbe mute en (5).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Red || e vije deoh || bezañ klevet || '''pe''' welet|| anezañ. |||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:7)
|(5)|| Red || e vije || deoh || bezañ || klevet || '''pe''' || welet || anezañ.
|-
|-
| || [[ret|obligé]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[bezañ|être]] [[klevout|entendu]] || ou<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vu]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[ret|obligé]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[bezañ|être]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || ou<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
| ||colspan="4" |'Vous auriez dû l'entendre ou le voir.'
|||colspan="15" | 'Vous auriez dû l'entendre ou le voir.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:7)
|}
|}


Ligne 73 : Ligne 81 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)||<font color=green>Deus ||<font color=green>tiñ||<font color=green> '''pa''' méñ ||<font color=green> hèy ||<font color=green>dit ||!|| ''Goëlo''
|(5)||<font color=green>Deus ||<font color=green>tiñ ||<font color=green> '''pa''' méñ ||<font color=green> hèy ||<font color=green>dit ||! || ''Goëlo''
|-  
|-  
||| Deus || din || pe [[pfi|me]]||az ay|| dit || ||''Standard''
||| Deus || din || pe [[pfi|me]] || az ay || dit || || ''Standard''
|-  
|-  
||| [[dont|viens]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||ou [[pfi|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|irai]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] ||||
||| [[dont|viens]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || ou [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|irai]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] ||||
|-  
|-  
| ||colspan="4" |litt: 'Viens à moi ou je viens à toi.’  
|||colspan="15" | 'Viens à moi ou je viens à toi.’ (se dit à qq de trop voyant)
|-  
|-  
| ||colspan="4" |(se dit à qq de trop voyant), |||| [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:27)
||||||| colspan="15" | [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:27)
|}
|}


Ligne 105 : Ligne 113 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Brema-zouden ||ez eot a-dreñv, ||'''pe''' <u>me</u> a roio ||eun ognad deoh-hu!
|(1)|| Brema-zouden || ez eot || a-dreñv, || '''pe''' <u>me</u> a roio || eun ognad || deoh-hu!
|-
|-
| || [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|irez]] [[a-dreñv|en.arrière]] || ou [[pfi|moi]] [[R]] [[reiñ|donnerai]] ||[[art|un]] marron [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]]
||| [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|irez]] || [[a-dreñv|en.arrière]] || ou [[pfi|moi]] [[R]] [[reiñ|donnerai]] || [[art|un]] marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:26)   
|||colspan="15" | 'Tout-à-l'heure vous allez décamper, ou bien je vous donnerai un marron !'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:26)   
|}
|}


Ligne 125 : Ligne 135 :
Les structures de doublement en ''pe'' peuvent aussi être précédées d'un [[déterminant]] [[indéfini]].
Les structures de doublement en ''pe'' peuvent aussi être précédées d'un [[déterminant]] [[indéfini]].


* ''...ar gorventenn dirollet war '''ur rumm pe rumm''' eus e zeñved dianket...''  
* ''...ar gorventenn dirollet war '''ur rumm pe rumm''' eus e zeñved dianket... ''  
: '... la tempête déchaînée sur un groupe ou l'autre de ses brebis égarées', ''Léon'', [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:52)
: '... la tempête déchaînée sur un groupe ou l'autre de ses brebis égarées'
::: ''Léon'', [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:52)




Ligne 134 : Ligne 145 :




== A ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==


''Pe'' peut aussi être un [[allomorphe]] de ''[[peseurt]]'', un [[mot interrogatif]], et le [[préfixe]] ''[[pe-]]'' des [[mots interrogatifs]]. La disjonction comme l'interrogatif fournissent sémantiquement une alternative.   
''Pe'' peut aussi être un [[allomorphe]] de ''[[peseurt]]'', un [[mot interrogatif]], et le [[préfixe]] ''[[pe-]]'' des [[mots interrogatifs]]. La disjonction comme l'interrogatif fournissent sémantiquement une alternative.   

Version du 24 juin 2022 à 08:37

Pe 'ou bien' est un complémenteur de disjonction. Sémantiquement, il marque (au moins) une alternative.


(1) N'ouzon ket pe oa o lavared ar wirionez pe o lavar gevier.
ne sais pas ou était à4 dire le 1vérité ou à4 dire mensonge.s
'Je ne sais s'il disait la vérité ou s'il mentait.'
Trégorrois, Gros (1996:120)


Morphologie

mutation

Pe est un déclencheur de la lénition.


(2) Hag e chome e-giz-se div pe deir eur horolaj, ha den ebet war e dro.
et R restait comme.ça 2 ou1 3 heure horloge et personne aucun sur son1 tour
'Et il restait deux ou trois heures comme ça sans personne autour (sans que personne s'en occupe).'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79).


(3) Setu m'o-doa kredennou, pe gentoc'h superstisionou.
voici que4 3PL-avait croyances ou1 plutôt superstitions
'Donc ils avaient des croyances, ou plutôt des superstitions.'
Plouzane, Briant-Cadiou(1998:26)


Cette lénition a des exceptions. Selon Merser (1963:§17) après pe, "souvent, on ne fait pas de mutation". Les éléments fonctionnels résistent plus à la mutation.


(4) Lavar din ha dont a ri pe { ket /* get }.
dis à.moi si venir R feras ou pas
'Di-moi si tu viendras ou pas.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


Le bord gauche d'une infinitive, ou son sujet vide PRO, font barrière à la mutation (Petra faot dit gwell ? Mont gant an tren pe bale da unan ?). En comparaison, le verbe mute en (5).


(5) Red e vije deoh bezañ klevet pe welet anezañ.
obligé R4 serait à.vous être entend.u ou1 v.u P.lui
'Vous auriez dû l'entendre ou le voir.'
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:7)


composition

On trouve la disjonction pe dans le composé de même sens peotramant 'autrement'.


variation dialectale

La disjonction se trouve en Goëlo sous la forme pa.


(5) Deus tiñ pa méñ hèy dit ! Goëlo
Deus din pe me az ay dit Standard
viens à.moi ou moi R1 irai à.toi
'Viens à moi ou je viens à toi.’ (se dit à qq de trop voyant)
Koadig (2010:27)


dérivation

La disjonction pe 'ou' suivie de nemet 'seulement, sauf' a grammaticalisé en penemet 'sinon'.

Syntaxe

Les deux arguments de pe doivent être de même catégorie syntaxique.


rannig associé

La disjonction pe peut être suivie, selon les phrases, de l'un ou l'autre rannig, a1 ou e4 (Press 1986:209).


V2, V3

Lorsque pe introduit une proposition tensée, il peut être l'unique élément devant le verbe (ordre V2) ou laisser un autre élément s'intercaler (ordre V3).


(1) Brema-zouden ez eot a-dreñv, pe me a roio eun ognad deoh-hu!
maintenant-intensifieur R4 irez en.arrière ou moi R donnerai un marron à.vous-vous
'Tout-à-l'heure vous allez décamper, ou bien je vous donnerai un marron !'
Trégorrois, Gros (1984:26)


Sémantique

Les deux arguments de pe sont placés en relations d'alternatives.


indéfinis de choix libre

C'est cette notion d'alternatives qui fait utiliser la disjonction pe dans les indéfinis de choix libre comme den pe zen, 'quelque personne, n'importe qui'.


Les structures de doublement en pe peuvent aussi être précédées d'un déterminant indéfini.

  • ...ar gorventenn dirollet war ur rumm pe rumm eus e zeñved dianket...
'... la tempête déchaînée sur un groupe ou l'autre de ses brebis égarées'
Léon, Abeozen (1986:52)


approximations

Ménard (2012:'environ') donne pe-se, ou pe-seik.


À ne pas confondre

Pe peut aussi être un allomorphe de peseurt, un mot interrogatif, et le préfixe pe- des mots interrogatifs. La disjonction comme l'interrogatif fournissent sémantiquement une alternative.


Terminologie

Pour Le Gléau (1973:§88), pe est une 'conjonction juxtapositive'.

Kervella (1947) utilise le terme breton stagell disrannañ, ou stagell etredaouiñ.