Différences entre les versions de « Patatez »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||t » par « || t ») |
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' ») |
||
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Patatez''' || toulloù || toud || a ya || an hanter || anezho ||da || goll. | |(1)|| '''Patatez''' || toulloù || toud || a ya || an hanter || anezho || da || goll. | ||
|- | |- | ||
||| patates || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[tout]] || [[R]] [[mont|va]] || | ||| patates || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[tout]] || [[R]] [[mont|va]] || [[art|le]] [[hanter|moitié]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[koll|perdre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'des pommes-de-terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.' | |||colspan="10" | 'des pommes-de-terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48) | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| Mond || a ree || zegen || kargamañchou || '''patatez''' || er-mêz || euz || ar vro. | |(2)|| Mond || a ree || zegen || kargamañchou || '''patatez''' || er-mêz || euz || ar vro. | ||
|- | |- | ||
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[zoken|même]] || [[kargañ|charg]].[[-amant|ement]].[[-où (PL.)|s]] || patate[[-ez (N.coll.)|s]] ||[[er-maez|dehors]] || [[eus|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | ||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[zoken|même]] || [[kargañ|charg]].[[-amant|ement]].[[-où (PL.)|s]] || patate[[-ez (N.coll.)|s]] || [[er-maez|dehors]] || [[eus|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'On exportait même des chargements de patates.' | ||| colspan="10" | 'On exportait même des chargements de patates.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||Ober || a rae || war-dro || he || '''fatatez'''. | |(3)|| Ober || a rae || war-dro || he || '''fatatez'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ober|faire]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[war-dro|autour]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || patate[[nom collectif|s]] | ||| [[ober|faire]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[war-dro|autour]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || patate[[nom collectif|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Elle s'occupait de ses patates.' | |||colspan="10" | 'Elle s'occupait de ses patates.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29) | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| ablamour || deomp || da ||gaout || tammoù || kaol || nevez || ha || '''patatez''' || nevez. | |(4)|| ablamour || deomp || da || gaout || tammoù || kaol || nevez || ha || '''patatez''' || nevez. | ||
|- | |- | ||
||| [[abalamour|afin]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] || [[kaol|choux]] || [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] || patates || [[nevez|nouveau]] | ||| [[abalamour|afin]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] || [[kaol|choux]] || [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] || patates || [[nevez|nouveau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | |||colspan="10" | 'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:13) | |||||||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:13) | ||
|} | |} | ||
Ligne 72 : | Ligne 72 : | ||
|||colspan="10" | 'Maintenant tes patates sont froides.' | |||colspan="10" | 'Maintenant tes patates sont froides.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon'', | |||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:56) | ||
|} | |} | ||
Version du 22 mars 2022 à 17:47
Le nom patatez est un nom collectif qui dénote des 'patates'.
(1) | Patatez | toulloù | toud | a ya | an hanter | anezho | da | goll. | ||||
patates | trou.s | tout | R va | le moitié | de.eux | à1 | perdre | |||||
'des pommes-de-terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:48) |
Morphologie
composition
Le nom patatez porte le suffixe -ez des noms collectifs.
(2) | Mond | a ree | zegen | kargamañchou | patatez | er-mêz | euz | ar vro. | ||||
aller | R1 faisait | même | charg.ement.s | patates | dehors | de | le 1pays | |||||
'On exportait même des chargements de patates.' | ||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
répartition dialectale
Le nom patatez est en concurrence lexicale avec le pluriel du nom composé aval-douar 'pomme de terre'.
A Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) rejette la forme patatez 'patates' au profit du nom comptable aval(où)-douar.
Le nom patatez apparaît occasionnellement en breton standard, ce qui montre qu'on n'a pas de différence systématique de niveau de langue comme le français patate vs. pomme de terre.
(3) | Ober | a rae | war-dro | he | fatatez. | |||||||
faire | R faisait | autour | son2 | patates | ||||||||
'Elle s'occupait de ses patates.' | ||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:29) |
La présence de patatez en breton standard est consistant avec son usage dans le dialecte du Léon.
(4) | ablamour | deomp | da | gaout | tammoù | kaol | nevez | ha | patatez | nevez. | |||||
afin | de.nous | de1 | avoir | morceaux | choux | nouveau | et | patates | nouveau | ||||||
'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | |||||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:13) |
(5) | Bremaik | emañ | yen | da | batatez. | |||||||
maintenant | est | froid | ton1 | patates | ||||||||
'Maintenant tes patates sont froides.' | ||||||||||||
Léon, Abeozen (1986:56) |