Différences entre les versions de « Patatez »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''patatez'' est un nom collectif qui dénote des 'patates'. {| class="prettytable" |(1)|| '''Patatez''' || toulloù || toud || a ya || an hanter || anezho... »)
 
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' »)
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Patatez''' || toulloù || toud || a ya || an hanter || anezho ||da goll.
|(1)|| '''Patatez''' || toulloù || toud || a ya || an hanter || anezho || da || goll.
|-
|-
||| patates || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[tout]] || [[R]] [[mont|va]] || [[art|le]] [[hanter|moitié]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[koll|perdre]]  
||| patates || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[tout]] || [[R]] [[mont|va]] || [[art|le]] [[hanter|moitié]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[koll|perdre]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" |'des pommes-de-terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.'  
|||colspan="10" | 'des pommes-de-terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48)
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48)
Ligne 14 : Ligne 14 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== composition ===
Le nom ''patatez'' porte le suffixe ''[[-ez (N.coll.)|-ez]]'' des noms collectifs.
{| class="prettytable"
|(2)|| Mond || a ree || zegen || kargamañchou || '''patatez''' || er-mêz || euz || ar vro.
|-
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[zoken|même]] || [[kargañ|charg]].[[-amant|ement]].[[-où (PL.)|s]] || patate[[-ez (N.coll.)|s]] || [[er-maez|dehors]] || [[eus|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]
|-
||| colspan="10" | 'On exportait même des chargements de patates.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}


=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===
Ligne 19 : Ligne 35 :
Le nom ''patatez'' est en concurrence lexicale avec le pluriel du [[nom composé]] ''[[aval-douar]]'' 'pomme de terre'.
Le nom ''patatez'' est en concurrence lexicale avec le pluriel du [[nom composé]] ''[[aval-douar]]'' 'pomme de terre'.


A Locronan, [[A-M. Louboutin (09/2015a)]] rejette la forme ''patatez'' 'patates' au profit du [[nom comptable]] ''[[aval(où)-douar]]''.
 
Le nom ''patatez'' apparaît occasionnellement en [[breton standard]], ce qui montre qu'on n'a pas de différence systématique de [[niveau de langue]] comme le français ''patate'' vs. ''pomme de terre''.
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Ober || a rae || war-dro || he || '''fatatez'''.
|-
||| [[ober|faire]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[war-dro|autour]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || patate[[nom collectif|s]]
|-
|||colspan="10" | 'Elle s'occupait de ses patates.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|}
 
 
La présence de ''patatez'' en [[breton standard]] est consistant avec son usage dans le dialecte du Léon.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| ablamour || deomp || da || gaout || tammoù || kaol || nevez || ha || '''patatez''' || nevez.
|-
||| [[abalamour|afin]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] || [[kaol|choux]] || [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] || patates || [[nevez|nouveau]]
|-
|||colspan="10" | 'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.'
|-
|||||||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:13)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Bremaik || emañ || yen || da || '''batatez'''.
|-
||| [[bremañ|maintenant]] || [[emañ|est]] || [[yen|froid]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || patates
|-
|||colspan="10" | 'Maintenant tes patates sont froides.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:56)
|}
 
 
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 22 mars 2022 à 16:47

Le nom patatez est un nom collectif qui dénote des 'patates'.


(1) Patatez toulloù toud a ya an hanter anezho da goll.
patates trou.s tout R va le moitié de.eux à1 perdre
'des pommes-de-terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.'
Trégorrois, Gros (1984:48)


Morphologie

composition

Le nom patatez porte le suffixe -ez des noms collectifs.


(2) Mond a ree zegen kargamañchou patatez er-mêz euz ar vro.
aller R1 faisait même charg.ement.s patates dehors de le 1pays
'On exportait même des chargements de patates.'
Ouessant, Gouedig (1982)


répartition dialectale

Le nom patatez est en concurrence lexicale avec le pluriel du nom composé aval-douar 'pomme de terre'.

A Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) rejette la forme patatez 'patates' au profit du nom comptable aval(où)-douar.

Le nom patatez apparaît occasionnellement en breton standard, ce qui montre qu'on n'a pas de différence systématique de niveau de langue comme le français patate vs. pomme de terre.


(3) Ober a rae war-dro he fatatez.
faire R faisait autour son2 patates
'Elle s'occupait de ses patates.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)


La présence de patatez en breton standard est consistant avec son usage dans le dialecte du Léon.


(4) ablamour deomp da gaout tammoù kaol nevez ha patatez nevez.
afin de.nous de1 avoir morceaux choux nouveau et patates nouveau
'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:13)


(5) Bremaik emañ yen da batatez.
maintenant est froid ton1 patates
'Maintenant tes patates sont froides.'
Léon, Abeozen (1986:56)