Différences entre les versions de « Paseal »

De Arbres
Ligne 12 : Ligne 12 :


== Morphologie==
== Morphologie==
=== suffixe verbal de l'infinitif ===
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] est ''[[-al]]'', qui est un suffixe spécialisé dans les [[emprunts]].


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
Ligne 25 : Ligne 30 :
||| colspan="4" | 'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' ||||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:68)  
||| colspan="4" | 'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' ||||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:68)  
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==

Version du 5 mars 2019 à 11:04

Le verbe paseal 'passer' est un emprunt transparent au français passer.


(1) C'hwi laro doñ e pasein da beo diwetoc'h.
vous dira à.lui pour1 payer R4 passerai pour1 payer tard.plus
'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


Morphologie

suffixe verbal de l'infinitif

Le suffixe verbal de l'infinitif est -al, qui est un suffixe spécialisé dans les emprunts.


variation dialectale

La base verbale est parfois pase-, et sans doute comme résultat d'un emprunt plus récent au français passer, pas-.


(2) Te a laro dezi lar me a baseo da baea da c'houde.
toi R dira à.elle que moi R1 passera pour1 payer pour1 après
'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' Uhelgoat, Skragn (2002:68)

Syntaxe

structure argumentale

Le verbe paseal est un verbe intransitif. Il prend canoniquement un seul argument qui est l'agent de l'action.