Pasaat

De Arbres

Le verbe pasaat signifie 'tousser'. C'est un verbe intransitif inergatif.


(1) Pa vijen à passaad da vad...
quand1 étais à4 tousser pour1 bon
'Lorsque je toussais pour de bon...' Cornouaillais (Plouye), Lozac'h (2014:'passaad')


Diachronie

De son origine idéophonique en plosive d'arrière, les langues brittoniques n'ont conservé que le trait plosif avec une plosive d'avant /p/, comme dans le breton pasaat 'tousser'.

 Matasović (2009):
 PCelt: * kwaso- 'cough' [Noun]
 GOlD: MIr. casachtach [ā f] (DIL cosachtach) 'the act of coughing'
 W: W pas [m] 'whooping cough'
 BRET: OBret. pas glosed catarrus, MBret. pas, paz
 CO: Co. pas, MoCo. paz
 PIE: * kweh2s-t- 'cough' (IEW: 649)
 COGN: Skt. kā's- 'cough', OHG huosto, Lith. kósti, Russ. kášelj
 ETYM: The Celtic forms are from the zero-grade *kwh2st- of this originally onomatopoetic root. The laryngeal is assured by the acute in Lithuanian and Slavic.
 REF: LEIA C-215, GPC III: 2696f., DGVB 281, Hamp 1980.


Sémantique

répartition dialectale et concurrence lexicale

Favereau (1993) donne les sens proches peudal 'tousser d'une toux sèche', peukal 'tousser d'une grosse toux', peusat 'tousser d'une toux persistante', poulzañ, poursal, poursellat 'tousser d'une toux chronique, poussive'.

Lozac'h (2014) récolte deux formes en cornouaillais intérieur, passad et peukad.

Troude (1886) a ar peud, 'la toux, maladie des brebis' et ar pous 'la toux, maladie des chevaux.


(2) Ema ar peud gant-hi.
se.trouve le toux avec.elle
'(Cette brebis) elle a la toux.' Breton fin XIX°, Troude (1886)