Pasaat
De Arbres
Le verbe pasaat signifie 'tousser'. C'est un verbe intransitif inergatif.
(1) | Pa vijen | à passaad | da vad... | |||
quand1 étais | à4 tousser | pour1 bon | ||||
'Lorsque je toussais pour de bon...' | Cornouaillais (Plouye), Lozac'h (2014:'passaad') |
Diachronie
De son origine idéophonique en plosive d'arrière, les langues brittoniques n'ont conservé que le trait plosif avec une plosive d'avant /p/, comme dans le breton pasaat 'tousser'.
Matasović (2009): PCelt: * kwaso- 'cough' [Noun] GOlD: MIr. casachtach [ā f] (DIL cosachtach) 'the act of coughing' W: W pas [m] 'whooping cough' BRET: OBret. pas glosed catarrus, MBret. pas, paz CO: Co. pas, MoCo. paz PIE: * kweh2s-t- 'cough' (IEW: 649) COGN: Skt. kā's- 'cough', OHG huosto, Lith. kósti, Russ. kášelj ETYM: The Celtic forms are from the zero-grade *kwh2st- of this originally onomatopoetic root. The laryngeal is assured by the acute in Lithuanian and Slavic. REF: LEIA C-215, GPC III: 2696f., DGVB 281, Hamp 1980.
Sémantique
répartition dialectale et concurrence exicale
Favereau (1993) donne les sens proches peudal 'tousser d'une toux sèche', peukal 'tousser d'une grosse toux', peusat 'tousser d'une toux persistante', poulzañ, poursal, poursellat 'tousser d'une toux chronique, poussive'.
Lozac'h (2014) récolte deux formes en Cornouaillais intérieur, passad et peukad.