Différences entre les versions de « Pasaat »
De Arbres
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
C'est un verbe [[intransitif]] [[inergatif]]. | C'est un verbe [[intransitif]] [[inergatif]]. | ||
=== répartition dialectale et concurrence lexicale === | === répartition dialectale et concurrence lexicale === | ||
Ligne 56 : | Ligne 38 : | ||
|||||||||colspan="10" |''Breton fin XIX°'', [[Troude (1886)]] | |||||||||colspan="10" |''Breton fin XIX°'', [[Troude (1886)]] | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | |||
De son origine [[idéophonique]] en consonne plosive d'arrière, les langues brittoniques n'ont conservé que le trait plosif avec une plosive d'avant /p/, comme dans le breton ''pasaat'' 'tousser'. | |||
[[Matasović (2009)]]: | |||
PCelt: * ''k<sup>w</sup>aso-'' 'cough' [Noun] | |||
GOlD: MIr. ''casachtach'' [ā f] (DIL ''cosachtach'') 'the act of coughing' | |||
W: W ''pas'' [m] 'whooping cough' | |||
BRET: OBret. ''pas'' glosed ''catarrus'', MBret. ''pas, paz'' | |||
CO: Co. ''pas'', MoCo. ''paz'' | |||
PIE: * ''k<sup>w</sup>eh<sub>2</sub>s-t-'' 'cough' (IEW: 649) | |||
COGN: Skt. ''kā's-'' 'cough', OHG ''huosto'', Lith. ''kósti'', Russ. ''kášelj'' | |||
ETYM: The Celtic forms are from the zero-grade *k<sup>w</sup>h<sub>2</sub>st- of this originally onomatopoetic root. The laryngeal is assured by the acute in Lithuanian and Slavic. | |||
REF: [[LEIA]] C-215, [[GPC]] III: 2696f., [[DGVB]] 281, [[Hamp (1980)|Hamp 1980]]. | |||
Version du 31 août 2021 à 09:55
Le verbe pasaat signifie 'tousser'.
(1) | Pa | vijen | à | passaad | da | vad... | ||||||
quand1 | étais | à4 | tousser | pour1 | bon | |||||||
'Lorsque je toussais pour de bon...' | ||||||||||||
Cornouaillais (Plouye), Lozac'h (2014:'passaad') |
Syntaxe
structure argumentale
C'est un verbe intransitif inergatif.
répartition dialectale et concurrence lexicale
Favereau (1993) donne les sens proches peudal 'tousser d'une toux sèche', peukal 'tousser d'une grosse toux', peusat 'tousser d'une toux persistante', poulzañ, poursal, poursellat 'tousser d'une toux chronique, poussive'.
Lozac'h (2014) récolte deux formes en cornouaillais intérieur, passad et peukad.
Troude (1886) a ar peud 'la toux, maladie des brebis' et ar pous 'la toux, maladie des chevaux'.
(2) | Ema | ar peud | gant-hi. | ||||||||||
se.trouve | le toux | avec.elle | |||||||||||
'(Cette brebis) elle a la toux.' | |||||||||||||
Breton fin XIX°, Troude (1886) |
Diachronie
De son origine idéophonique en consonne plosive d'arrière, les langues brittoniques n'ont conservé que le trait plosif avec une plosive d'avant /p/, comme dans le breton pasaat 'tousser'.
Matasović (2009): PCelt: * kwaso- 'cough' [Noun] GOlD: MIr. casachtach [ā f] (DIL cosachtach) 'the act of coughing' W: W pas [m] 'whooping cough' BRET: OBret. pas glosed catarrus, MBret. pas, paz CO: Co. pas, MoCo. paz PIE: * kweh2s-t- 'cough' (IEW: 649) COGN: Skt. kā's- 'cough', OHG huosto, Lith. kósti, Russ. kášelj ETYM: The Celtic forms are from the zero-grade *kwh2st- of this originally onomatopoetic root. The laryngeal is assured by the acute in Lithuanian and Slavic. REF: LEIA C-215, GPC III: 2696f., DGVB 281, Hamp 1980.