Différences entre les versions de « Pasaat »

De Arbres
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''pasaat'' signifie 'tousser'. C'est un verbe [[intransitif]] [[inergatif]].
Le [[verbe]] ''pasaat'' signifie 'tousser'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Pa vijen|| à '''passaad''' || da vad...
|(1)|| Pa || vijen|| à || '''passaad''' || da || vad...
|-
|-
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> tousser ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mat|bon]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || tousser || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mat|bon]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Lorsque je toussais pour de bon...' ||||''Cornouaillais (Plouye)'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'passaad')
|||colspan="10" | 'Lorsque je toussais pour de bon...'  
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Plouye)'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'passaad')
|}
|}




== Diachronie ==
== Syntaxe ==


De son origine [[idéophonique]] en plosive d'arrière, les langues brittoniques n'ont conservé que le trait plosif avec une plosive d'avant /p/, comme dans le breton ''pasaat'' 'tousser'.
=== structure argumentale ===
  [[Matasović (2009)]]:
  PCelt: * ''k<sup>w</sup>aso-'' 'cough' [Noun]
  GOlD: MIr. ''casachtach'' [ā f] (DIL ''cosachtach'') 'the act of coughing'
  W: W ''pas'' [m] 'whooping cough'
  BRET: OBret. ''pas'' glosed ''catarrus'', MBret. ''pas, paz''
  CO: Co. ''pas'', MoCo. ''paz''
  PIE: * ''k<sup>w</sup>eh<sub>2</sub>s-t-'' 'cough' (IEW: 649)
  COGN: Skt. ''kā's-'' 'cough', OHG ''huosto'', Lith. ''kósti'', Russ. ''kášelj''
  ETYM: The Celtic forms are from the zero-grade *k<sup>w</sup>h<sub>2</sub>st- of this originally onomatopoetic root. The laryngeal is assured by the acute in Lithuanian and Slavic.
  REF: [[LEIA]] C-215, [[GPC]] III: 2696f., [[DGVB]] 281, [[Hamp (1980)|Hamp 1980]].


C'est un verbe [[intransitif]] [[inergatif]].


== Sémantique ==


=== répartition dialectale et concurrence lexicale ===
=== répartition dialectale et concurrence lexicale ===
Ligne 35 : Ligne 26 :
[[Lozac'h (2014)]] récolte deux formes en cornouaillais intérieur, ''passad'' et ''peukad''.
[[Lozac'h (2014)]] récolte deux formes en cornouaillais intérieur, ''passad'' et ''peukad''.


[[Troude (1886)]] a ''ar peud'', 'la toux, maladie des brebis' et ''ar pous'' 'la toux, maladie des chevaux.
[[Troude (1886)]] a ''ar peud'' 'la toux, maladie des brebis' et ''ar pous'' 'la toux, maladie des chevaux'.




Ligne 41 : Ligne 32 :
|(2)|| Ema ||ar peud || gant-hi.
|(2)|| Ema ||ar peud || gant-hi.
|-
|-
| || [[emañ|se.trouve]]||[[art|le]] toux || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[emañ|se.trouve]]||[[art|le]] toux || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="4" | '(Cette brebis) elle a la toux.' ||||''Breton fin XIX°'', [[Troude (1886)]]
|||colspan="10" | '(Cette brebis) elle a la toux.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Breton fin XIX°'', [[Troude (1886)]]
|}
|}
== Diachronie ==
De son origine [[idéophonique]] en consonne plosive d'arrière, les langues brittoniques n'ont conservé que le trait plosif avec une plosive d'avant /p/, comme dans le breton ''pasaat'' 'tousser'.
  [[Matasović (2009)]]:
  PCelt: * ''k<sup>w</sup>aso-'' 'cough' [Noun]
  GOlD: MIr. ''casachtach'' [ā f] (DIL ''cosachtach'') 'the act of coughing'
  W: W ''pas'' [m] 'whooping cough'
  BRET: OBret. ''pas'' glosed ''catarrus'', MBret. ''pas, paz''
  CO: Co. ''pas'', MoCo. ''paz''
  PIE: * ''k<sup>w</sup>eh<sub>2</sub>s-t-'' 'cough' (IEW: 649)
  COGN: Skt. ''kā's-'' 'cough', OHG ''huosto'', Lith. ''kósti'', Russ. ''kášelj''
  ETYM: The Celtic forms are from the zero-grade *k<sup>w</sup>h<sub>2</sub>st- of this originally onomatopoetic root. The laryngeal is assured by the acute in Lithuanian and Slavic.
  REF: [[LEIA]] C-215, [[GPC]] III: 2696f., [[DGVB]] 281, [[Hamp (1980)|Hamp 1980]].





Version du 31 août 2021 à 09:55

Le verbe pasaat signifie 'tousser'.


(1) Pa vijen à passaad da vad...
quand1 étais à4 tousser pour1 bon
'Lorsque je toussais pour de bon...'
Cornouaillais (Plouye), Lozac'h (2014:'passaad')


Syntaxe

structure argumentale

C'est un verbe intransitif inergatif.


répartition dialectale et concurrence lexicale

Favereau (1993) donne les sens proches peudal 'tousser d'une toux sèche', peukal 'tousser d'une grosse toux', peusat 'tousser d'une toux persistante', poulzañ, poursal, poursellat 'tousser d'une toux chronique, poussive'.

Lozac'h (2014) récolte deux formes en cornouaillais intérieur, passad et peukad.

Troude (1886) a ar peud 'la toux, maladie des brebis' et ar pous 'la toux, maladie des chevaux'.


(2) Ema ar peud gant-hi.
se.trouve le toux avec.elle
'(Cette brebis) elle a la toux.'
Breton fin XIX°, Troude (1886)


Diachronie

De son origine idéophonique en consonne plosive d'arrière, les langues brittoniques n'ont conservé que le trait plosif avec une plosive d'avant /p/, comme dans le breton pasaat 'tousser'.

 Matasović (2009):
 PCelt: * kwaso- 'cough' [Noun]
 GOlD: MIr. casachtach [ā f] (DIL cosachtach) 'the act of coughing'
 W: W pas [m] 'whooping cough'
 BRET: OBret. pas glosed catarrus, MBret. pas, paz
 CO: Co. pas, MoCo. paz
 PIE: * kweh2s-t- 'cough' (IEW: 649)
 COGN: Skt. kā's- 'cough', OHG huosto, Lith. kósti, Russ. kášelj
 ETYM: The Celtic forms are from the zero-grade *kwh2st- of this originally onomatopoetic root. The laryngeal is assured by the acute in Lithuanian and Slavic.
 REF: LEIA C-215, GPC III: 2696f., DGVB 281, Hamp 1980.