Différences entre les versions de « Pas »

De Arbres
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Pas'' est un [[emprunt]] transparent à la partie adverbiale de la négation propositionnelle du français.
''Pas'' est un [[emprunt]] transparent à la partie adverbiale de la [[négation]] propositionnelle du français ''pas''. Au contraire du français ''pas'', cette négation est illicite dans les domaines tensés. Elle est restreinte aux [[petites propositions]].


Ce morphème de négation apparaît dans les domaines non-tensés, dont le [[propositions infinitives]].
 
{| class="prettytable"
| (1) ||  '''Pas''' || lared gir || da henn'zh!
|-
| || pas || [[lavarout|dire]] [[ger|mot]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[DEM|celui-ci]]
|-
| || colspan="4" | '[Il ne faut] pas dire un mot à celui-ci!.'||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:396)
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== répartition dialectale ===
 
La [[négation]] ''pas'' se trouve à priori dans tous les dialectes.
 
 
== Syntaxe ==
 
=== distribution ===
 
Le [[morphème]] de négation ''pas'' apparaît dans les domaines non-tensés, dont les [[propositions infinitives]] ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]]:E6), [[enchâssées]] (subordonnées infinitives) ou [[matrices]] (impératives négatives).




Ligne 7 : Ligne 28 :
| (1) ||'''Pas''' gober van || da netaat.
| (1) ||'''Pas''' gober van || da netaat.
|-
|-
||| NEG [[[ober|faire]] semblant || [[da|de]] nettoy.[[-aat|er]]
||| NEG [[ober|faire]] [[van|semblant]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> nettoy.[[-aat|er]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ne faites pas semblant de nettoyer.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:34)
|||colspan="4" | 'Ne faites pas semblant de nettoyer.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:34)
|}
|}
Cette forme est aussi signalée dans [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:E6) dans les impératives négatives et dans les subordonnées infinitives.




Ligne 19 : Ligne 37 :
| (2) ||Lavar dezho || '''pas''' ober trouz.
| (2) ||Lavar dezho || '''pas''' ober trouz.
|-
|-
||| [[lavarout|dis]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]||  pas [[ober|faire]] bruit
||| [[lavarout|dis]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]||  pas [[ober|faire]] [[trouz|bruit]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Dis-leur de ne pas faire de bruit.' ||||||||[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:E6)
|||colspan="4" | 'Dis-leur de ne pas faire de bruit.' ||||||||[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:E6)
Ligne 25 : Ligne 43 :




Cette forme est aussi signalée dans [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:E8) en négation de domaines non-propositionnels.
Cette forme est aussi signalée dans [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:E8), comme en français, en négation de domaines non-propositionnels.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''pas''' diouzhtu || met pas re || pas er skol
| (3) ||'''pas''' diouzhtu /|| met '''pas''' re /|| '''pas''' er skol
|-
|-
|||  pas [[diouzhtu|de.suite]] || [[met|mais]] pas [[re|trop]]|| pas [[P.e|dans]].[[art|le]] école
|||  pas [[diouzhtu|de.suite]] || [[met|mais]] pas [[re|trop]]|| pas [[P.e|dans]].[[art|le]] [[skol|école]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'pas tout de suite / mais pas trop / pas à l'école.' ||||||||[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:E8)
|||colspan="4" | 'pas tout de suite / mais pas trop / pas à l'école.' ||||||||[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:E8)
|}
|}
=== ''pas ket'' ===
Les deux [[négations]] sont compatibles, comme dans '''''pa che''' facheing !'' 'Ne vous fâchez pas, ne nous fâchons pas !' (''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault 1914]]:185).




Ligne 41 : Ligne 64 :
Selon [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:E6), les formes d'[[emprunt]] en ''pas'' (et ''[[nompas]]'') sont présentes dans la langue parlée, mais pas dans la langue "classique".
Selon [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:E6), les formes d'[[emprunt]] en ''pas'' (et ''[[nompas]]'') sont présentes dans la langue parlée, mais pas dans la langue "classique".


[[Category:Fiches|Categories]]  
 
=== ''pas'' vs. ''nann'' ===
 
* ''...ha neuze e cavo meuleudi ennan e-unan hep ken, ha '''nan''' en un all'', breton 1851, [[TNAS.]]:350
 
 
=== ''pas'' vs. ''nompas'' ===
 
A Scaër/Bannalec, ''[[nompas]]'' est connu, mais rejeté en (6), au profit de ''pas''.
 
 
{| class="prettytable"
| (6) ||  '''Pas''' || lar geier ||ka me 'oar || ar wirionez.
|-
| || pas || [[lavarout|dire]] mensonges ||[[kar|car]] [[pfi|moi]] [[gouzout|sais]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]
|-
| || colspan="4" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.'||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
 
 
[[Category:Articles|Categories]]  
[[Category:Articles|Categories]]  
[[Category:négation|Categories]]
[[Category:négation|Categories]]

Version du 25 janvier 2021 à 11:45

Pas est un emprunt transparent à la partie adverbiale de la négation propositionnelle du français pas. Au contraire du français pas, cette négation est illicite dans les domaines tensés. Elle est restreinte aux petites propositions.


(1) Pas lared gir da henn'zh!
pas dire mot à1 celui-ci
'[Il ne faut] pas dire un mot à celui-ci!.' Breton central, Favereau (1984:396)


Morphologie

répartition dialectale

La négation pas se trouve à priori dans tous les dialectes.


Syntaxe

distribution

Le morphème de négation pas apparaît dans les domaines non-tensés, dont les propositions infinitives (Chalm 2008:E6), enchâssées (subordonnées infinitives) ou matrices (impératives négatives).


(1) Pas gober van da netaat.
NEG faire semblant de1 nettoy.er
'Ne faites pas semblant de nettoyer.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:34)


(2) Lavar dezho pas ober trouz.
dis à.eux pas faire bruit
'Dis-leur de ne pas faire de bruit.' Chalm (2008:E6)


Cette forme est aussi signalée dans Chalm (2008:E8), comme en français, en négation de domaines non-propositionnels.


(3) pas diouzhtu / met pas re / pas er skol
pas de.suite mais pas trop pas dans.le école
'pas tout de suite / mais pas trop / pas à l'école.' Chalm (2008:E8)


pas ket

Les deux négations sont compatibles, comme dans pa che facheing ! 'Ne vous fâchez pas, ne nous fâchons pas !' (Cléguérec, Thibault 1914:185).


Diachronie

Selon Chalm (2008:E6), les formes d'emprunt en pas (et nompas) sont présentes dans la langue parlée, mais pas dans la langue "classique".


pas vs. nann

  • ...ha neuze e cavo meuleudi ennan e-unan hep ken, ha nan en un all, breton 1851, TNAS.:350


pas vs. nompas

A Scaër/Bannalec, nompas est connu, mais rejeté en (6), au profit de pas.


(6) Pas lar geier ka me 'oar ar wirionez.
pas dire mensonges car moi sais le 1vérité
'Ne mentez pas car je connais la vérité.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)