Différences entre les versions de « Pas »
m (Remplacement de texte — « /|| » par « / || ») |
|||
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Pas''' || lared || gir || da || henn'zh! | |(1)|| '''Pas''' || lared || gir || da || henn'zh ! | ||
|- | |- | ||
||| pas || [[lavarout|dire]] || [[ger|mot]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[DEM|celui-ci]] | ||| pas || [[lavarout|dire]] || [[ger|mot]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[DEM|celui-ci]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Il ne faut pas dire un mot à celui-ci!.' | ||| colspan="10" | 'Il ne faut pas dire un mot à celui-ci !.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:396) | |||||||colspan="10" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:396) | ||
|} | |} | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||'''Pas''' || gober || van || da || netaat. | |(2)|| '''Pas''' || gober || van || da || netaat. | ||
|- | |- | ||
||| NEG || [[ober|faire]] || [[van|semblant]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[naet|net]].t.[[-aat|oyer]] | ||| NEG || [[ober|faire]] || [[van|semblant]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[naet|net]].t.[[-aat|oyer]] | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
|||colspan="10" | 'Ne faites pas semblant de nettoyer.' | |||colspan="10" | 'Ne faites pas semblant de nettoyer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:34) | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:34) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||Lavar || dezho || '''pas''' || ober || trouz. | |(3)|| Lavar || dezho || '''pas''' || ober || trouz. | ||
|- | |- | ||
||| [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]|| | ||| [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || pas || [[ober|faire]] || [[trouz|bruit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Dis-leur de ne pas faire de bruit.' | |||colspan="10" | 'Dis-leur de ne pas faire de bruit.' | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||'''pas''' || diouzhtu /|| met || '''pas''' || re /|| '''pas''' || er || skol | |(4)|| '''pas''' || diouzhtu / || met || '''pas''' || re / || '''pas''' || er || skol | ||
|- | |- | ||
||| pas || [[diouzhtu|de.suite]] || [[met|mais]] || pas || [[re|trop]]|| pas || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[skol|école]] | ||| pas || [[diouzhtu|de.suite]] || [[met|mais]] || pas || [[re|trop]] || pas || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[skol|école]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'pas tout de suite / mais pas trop / pas à l'école.' | |||colspan="10" | 'pas tout de suite / mais pas trop / pas à l'école.' | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
=== ''pas ket'' === | === ''pas ket'' === | ||
Les deux [[ | Les deux marques de [[négation]] sont compatibles, comme dans '''''pa che''' facheing !'' 'Ne vous fâchez pas, ne nous fâchons pas !' (''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault 1914]]:185). | ||
== Expression == | == Expression == | ||
Ligne 76 : | Ligne 75 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Met... || Met... || Bastik... || Petra || '|| '''virje''' ? | |(1)|| Met... || Met... || Bastik... || Petra || ' || '''virje''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] || [[met|mais]] || [[Bastik !|Au fait !]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mirout|empêcherait]] | ||| [[met|mais]] || [[met|mais]] || [[Bastik !|Au fait !]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mirout|empêcherait]] | ||
Ligne 82 : | Ligne 81 : | ||
|||colspan="10" | 'Mais ! Mais ! Au fait ! Pourquoi pas ?' | |||colspan="10" | 'Mais ! Mais ! Au fait ! Pourquoi pas ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:57) | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:57) | ||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 101 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| '''Pas''' || lar || geier || ka || me || 'oar || ar wirionez. | ||
|- | |- | ||
||| pas || [[lavarout|dire]] || [[gaou|mensonge]].[[pluriel interne|s]] ||[[kar|car]] || [[pfi|moi]] || [[gouzout|sais]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] | ||| pas || [[lavarout|dire]] || [[gaou|mensonge]].[[pluriel interne|s]] || [[kar|car]] || [[pfi|moi]] || [[gouzout|sais]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.' | ||| colspan="10" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||||||colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 30 avril 2022 à 18:51
Pas est un emprunt transparent à la partie adverbiale de la négation propositionnelle du français pas. Au contraire du français pas, cette négation est illicite dans les domaines tensés. Elle est restreinte aux petites propositions.
(1) | Pas | lared | gir | da | henn'zh ! | |||||||
pas | dire | mot | à1 | celui-ci | ||||||||
'Il ne faut pas dire un mot à celui-ci !.' | ||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:396) |
Morphologie
répartition dialectale
La négation pas se trouve à priori dans tous les dialectes.
Syntaxe
distribution
Le morphème de négation pas apparaît dans les domaines non-tensés, dont les propositions infinitives (Chalm 2008:E6), enchâssées (subordonnées infinitives) ou matrices (impératives négatives).
(2) | Pas | gober | van | da | netaat. | |||||||
NEG | faire | semblant | de1 | net.t.oyer | ||||||||
'Ne faites pas semblant de nettoyer.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:34) |
(3) | Lavar | dezho | pas | ober | trouz. | |||||||
dis | à.eux | pas | faire | bruit | ||||||||
'Dis-leur de ne pas faire de bruit.' | ||||||||||||
Chalm (2008:E6) |
Cette forme est aussi signalée dans Chalm (2008:E8), comme en français, en négation de domaines non-propositionnels.
(4) | pas | diouzhtu / | met | pas | re / | pas | er | skol | ||||
pas | de.suite | mais | pas | trop | pas | en.le | école | |||||
'pas tout de suite / mais pas trop / pas à l'école.' | ||||||||||||
Chalm (2008:E8) |
pas ket
Les deux marques de négation sont compatibles, comme dans pa che facheing ! 'Ne vous fâchez pas, ne nous fâchons pas !' (Cléguérec, Thibault 1914:185).
Expression
'Pourquoi pas ?
L'interrogation Perak pas ? s'entend régulièrement, mais il existe des alternatives en breton, avec des verbes qui contiennent une négation sémantique comme mirout 'empêcher'.
(1) | Met... | Met... | Bastik... | Petra | ' | virje ? | ||||||
mais | mais | Au fait ! | quoi | R1 | empêcherait | |||||||
'Mais ! Mais ! Au fait ! Pourquoi pas ?' | ||||||||||||
Standard, Kervella (2001:57) |
Diachronie
Selon Chalm (2008:E6), les formes d'emprunt en pas (et nompas) sont présentes dans la langue parlée, mais pas dans la langue "classique".
pas vs. nann
- ...ha neuze e cavo meuleudi ennan e-unan hep ken, ha nan en un all, breton 1851, TNAS.:350
pas vs. nompas
A Scaër/Bannalec, nompas est connu, mais rejeté en (6), au profit de pas.
(2) | Pas | lar | geier | ka | me | 'oar | ar wirionez. | |||||
pas | dire | mensonge.s | car | moi | sais | le 1vérité | ||||||
'Ne mentez pas car je connais la vérité.' | ||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |