Différences entre les versions de « Particule o »
Ligne 98 : | Ligne 98 : | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |b. 'J'ai vu votre mère en allant à Quimper.', |||||| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§350) | | ||colspan="4" |b. 'J'ai vu votre mère en allant à Quimper.', |||||| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§350) | ||
|} | |||
=== sélection === | |||
La particule ''o'' semble parfois sélectionnée comme faisant partie de la grille argumentale d'un verbe ou d'une construction en particulier. | |||
{| class="wikitable" | |||
| (2) ||Poan am-eus ||'''o''' kredi ||e vefen pare mad. | |||
|- | |||
||| peine 1SG ai ||P croire ||R serais.1SG guéri bien | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'J'ai peine à croire que je serais vraiment guéri.' | |||
|- | |||
| ||||||||colspan="4" |''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:132) | |||
|} | |} | ||
Version du 7 mai 2010 à 13:47
morphologie
La particule o précède toujours un verbe infinitif, et déclenche sur lui une léni-provection. Ce déclencheur de mutation est représenté ici par le chiffre 4 en exposant:
variation dialectale
Cette particule préverbale prend la forme o, oc'h ou ouzh' dans la plupart des dialectes, et é en vannetais, i ou d'oc'h en bas-vannetais. Sa variation dialectale et celle de ses mutation consonnantiques est documentée dans la carte 474 de l'ALBB, traduction de 'il est en train d'aller...'
(5) | Ne vin | ket me | mui amañ | é [INF | kennig dour deoc'h ]. | ||
NEG serai.1SG | NEG 1SG | plus ici | P | proposer eau P.2PL | |||
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | |||||||
vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
Sans pronom proclitique objet sur le verbe, en bas-vannetais, la forme de la particule est i' comme en (2).
(2) | hɛ | zo | (i) | [VP | fɔ̃ n | tǝn dɔ̃ :n] . | ||
int | 'zo | o | vont | d'an traoñ | ||||
3PL | est | P4 | aller | P DET bas | ||||
‘Ils [les jours] vont en diminuant.’ | Bas-vannetais, Cheveau (2007:212) |
devant proclitiques
A travers les dialectes, la particule o change de morphologie devant un pronom proclitique. En KLT, sa forme devant un proclitique est ouzh.
La forme de la particule est d'oc'h lorsqu'un proclitique objet apparaît devant le verbe (3).
(3) | jɔ̃ | wɛ | dɔʁ | [VP | mǝ hʁogɛ̃ɲ ] . | |
eñ | oa | o | me c'hregiñ | |||
3SGM | était | P | 1SG mordre | |||
‘Il était en train de me mordre.’ | Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
distribution
La particule o4 est toujours la tête d'un domaine non-tensé. Elle précède toujours directement un verbe infinitif.
- emañ o4 [VP vrevi e gorv.], 'Il est en train de se briser le corps.', Trépos (2001:§86)
Le fait qu'elle précède toujours le verbe la fait parfois analyser comme un rannig (cf. Cheveau). C'est cependant syntaxiquement peu plausible.
petites propositions
Le domaine non-tensé sélectionné par la particule o peut être une petite proposition. En (2), cette petite proposition est l'objet du verbe klevout, 'entendre'.
(2) | A-raog pellaad | diouz Penmarh | e karfen | kleved | [ SC | ahanout | o4 kana | Gwerz Penmarh ]. |
avant éloigner | P Penmarc'h | R aimerais | entendre | P.2SG | P chanter | chanson Penmarc'h | ||
'Avant de quitter Penmarc'h, j'aimerai t'entendre chanter la chanson de Penmarc'h.' | ||||||||
Leon, (Kleder), Seite (1998:93) |
propositions infinitives
Le domaine non-tensé sélectionné par la particule o peut être assez large pour contenir un sujet vide (PRO). Cette propriété permet de construire des structures où le sujet non-réalisé du verbe infinitif n'est pas coréférent avec celui de la principale.
Trépos (2001:§350) note justement qu'en (10), la particule o permet d'avoir la lecture J'ai vu votre mère qui allait à Quimper. En contraste, la particule en ur aurait été grammaticale, mais aurait bloqué la phrase à son interprétation (b.) où le sujet du verbe infinitif coréfère avec celui de la principale.
(10) | [DP Ho mamm ]x | am-eusz gwelet | o4 | [VP PROx/z | vont da Gemper]. | ||
votre mère | R.1SG-ai vu | ptc | aller P Quimper | ||||
a. 'J'ai vu votre mère qui allait à Quimper.' | |||||||
b. 'J'ai vu votre mère en allant à Quimper.', | Trépos (2001:§350) |
sélection
La particule o semble parfois sélectionnée comme faisant partie de la grille argumentale d'un verbe ou d'une construction en particulier.
(2) | Poan am-eus | o kredi | e vefen pare mad. | |||||
peine 1SG ai | P croire | R serais.1SG guéri bien | ||||||
'J'ai peine à croire que je serais vraiment guéri.' | ||||||||
Léon, | Fave (1998:132) |
sémantique
La particule o4, en préface d'un VP, est prototypiquement la particule du progressif. En (1), on voit déjà que son emploi est plus large que celui du progressif français en train de.
(1) | ni | vie | o redek | kuit | en tu all | dre an nor. |
2PL | étions | ptc courir | ptc | P.DET côté autre | P DET porte | |
'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.' | ||||||
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
La particule o4 n'est pas réductible à l'usage du progressif et peut excéder largement la sémantique d'une particule aspectuelle du progressif de type en train de.
En (2), l'action d'être tué, action ponctuelle s'il en est, ne porte aucune trace aspectuelle du progressif.
(2) | "Pupille de la Nation" | e oa bet Kongar, | e dad | o4 | vezañ bet marvet | er brezel. | |
R était été Kongar | son père | ptc | être été tué | P.DET guerre | |||
'Kongar avait été "Pupille de la Nation", son père ayant été tué à la guerre.' | |||||||
standard, Denez (1993:23) |
En (3), la proposition dont la particule o4 est la tête exprime le moyen.
(3) | Amañ em eus | klasket strollañ | ar pezh a zo bet | skrivet gantañ | diwar-benn ar politikerezh, | ||
ici R.1SG ai | cherché grouper | DET morceau R est été | écrit P.3SGM | P DET politique | |||
[ o tastum | e destennoù | diwar-benn Breiz Atao, | ha diwar-benn | an Istor ]. | |||
ptc4 collecter | POSS.3SGM textes | P Breiz Atao | & P | DET Histoire | |||
'J'ai cherché ici à rassembler ses écrits sur la politique, en collectant ses écrits sur Breiz Atao et sur l'Histoire.' | |||||||
standard, Denez (1993:33) |
à ne pas confondre
Puisqu'elle sert à l'expression du moyen, la particule o4 recouvre partiellement celle de l'équivalent du gérondif français en ur1. Les deux particules ne doivent cependant pas être prises comme équivalentes.