Différences entre les versions de « Partial »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( ») |
|||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| éclater || [[R]] [[ober|fit]]-[[eta|donc]] || [[art|le]] révolution || partir || [[R]] [[COP|était]] || [[ret|obligé]] | ||| éclater || [[R]] [[ober|fit]]-[[eta|donc]] || [[art|le]] révolution || partir || [[R]] [[COP|était]] || [[ret|obligé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ainsi, la révolution éclata et il fallut partir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38) | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| Warlene || he-devoa || bet || eun || '''disparti'''. | |(2)|| Warlene || he-devoa || bet || eun || '''disparti'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[warlene|an.passé]] || | ||| [[warlene|an.passé]] || 3SGF [[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[art|un]] || [[di-, dis-|dé]].parti | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'L'année dernière, elle avait fait une fausse couche.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:149) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| P'oa || deuet || er maez,|| '''partiet''' || al || loan || kuit. | |(3)|| P'oa || deuet || er maez, || '''partiet''' || al || loan || kuit. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[dont| | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[er-maez|dehors]] || parti || [[art|le]] || [[loen|bête]] || [[kuit|parti]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan=" | |||||||||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | ||
|} | |} | ||
Version du 26 novembre 2022 à 03:13
Le verbe partial signifie 'partir, quitter'.
(1) | Eclati | â réas-ta | ar révolution, | partial | a voa | rét. | |||||||||||
éclater | R fit-donc | le révolution | partir | R était | obligé | ||||||||||||
'Ainsi, la révolution éclata et il fallut partir.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven), Burel (2012:38) |
Morphologie
dérivation
Le nom disparti dénote une 'séparation', mais aussi une 'fausse couche'.
(2) | Warlene | he-devoa | bet | eun | disparti. | |||||||||||||
an.passé | 3SGF avait | eu | un | dé.parti | ||||||||||||||
'L'année dernière, elle avait fait une fausse couche.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:149) |
Syntaxe
postposition
Le verbe partial s'utilise seul ou avec la postposition kuit, de même sens.
(3) | P'oa | deuet | er maez, | partiet | al | loan | kuit. | ||||||||||||||
quand1 était | ven.u | dehors | parti | le | bête | parti | |||||||||||||||
'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:79). |