Différences entre les versions de « Park »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Alies || gwech,|| mestr an ti ||a vije er '''park''' ||o labourat...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
|(1)|| Alies || gwech,|| mestr an ti ||a vije er ||'''park''' ||o labourat...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
|-
|-
| ||[[alies|souvent]] || [[gwech|fois]] || maître [[art|le]] [[ti|maison]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|serait]] [[P.e|dans]].[[art|le]] champ || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]]  
| ||[[alies|souvent]] || [[gwech|fois]] || maître [[art|le]] [[ti|maison]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|serait]] [[P.e|dans]].[[art|le]]|| champ || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]]  
|-
|-
|||colspan="4" |'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs...'
|||colspan="4" |'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs...'
Ligne 15 : Ligne 15 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


On relève ''park'' 'champ' dans tous les dialectes du [[KLT]], en cornouaillais, en léonard et en trégorrois et en Goëlo ([[Koadig (2010)|Koadig 2010]]:43), ainsi qu'en vannetais (et vannetais pré-moderne [[Hingant (1868:§59)|Hingant 1868:§59]]).
On relève ''park'' 'champ' dans tous les dialectes du [[KLT]], en cornouaillais, en léonard et en trégorrois et en Goëlo ([[Koadig (2010)|Koadig 2010]]:43), ainsi qu'en vannetais.




Ligne 82 : Ligne 82 :
|}
|}


== Diachronie ==
Le terme est présent en breton prémoderne (en vannetais pré-moderne [[Hingant (1868:§59)|Hingant 1868:§59]], en léonard de Plouider 1905, [[Burel (2012)|Burel 2012]]:192).


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 7 juin 2020 à 12:05

Le nom park dénote un 'champ'.


(1) Alies gwech, mestr an ti a vije er park o labourat... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:119)
souvent fois maître le maison R1 serait dans.le champ à4 travailler
'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs...'


Morphologie

répartition dialectale

On relève park 'champ' dans tous les dialectes du KLT, en cornouaillais, en léonard et en trégorrois et en Goëlo (Koadig 2010:43), ainsi qu'en vannetais.


(2) Lezet en doa e bark hep bout hadet.
laissé avait son1 champ sans être semé
'Il avait laissé son champ non ensemencé.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:85)


Les noms prad 'pré' et tachenn 'terrain' sont en concurrence sémantique.


nombre

-où
(3) En bro Dreger a-dreuz parkoù
en pays Trégor à.1travers champs
'En Trégor à travers champs.' Trégorrois, Berthou (1985:titre)


  • oñm varkou
notre champs
'nos champs', Goëlo, Koadig (2010:43)


-eier
(4) Amañ en-dro d'ar Rest emañ ar parkeier toud war zinaou.
ici autour de'le Rest est le champ.s tous sur descente
'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.' Trégorrois, Gros (1996:259)


(5) Al lann a veze er gwaremmeier ar meinekañ parkeier a oa. Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:54)
le lande R1 était dans.le garennes le caillou.teux.le.plus champ.s R1 était
'Les landes (d'ajonc?) étaient les landes les plus caillouteuses.'


-où, -eier, ouier

Dans Herrieu (1994), le nom park 'champ' semble recevoir les deux suffixes pluriel - (p.19,26,37) et -ier (p.28,128,206) sans qu'une différence sémantique soit évidente. Il utilise aussi une forme de double pluriel -oùier.


(6) Er parkoùier ivez eh eus toulloù hag o gwelet ne raer ket, e-kreiz an teñvelded.
dans.le parc.s.s aussi R y.a trous que les voir ne fait.IMP pas en.milieu le sombr.itude
'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.' Vannetais, Herrieu (1994:96)


Diachronie

Le terme est présent en breton prémoderne (en vannetais pré-moderne Hingant 1868:§59, en léonard de Plouider 1905, Burel 2012:192).