Différences entre les versions de « Park »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « laissé || » par « laiss.é || »)
m (Remplacement de texte — « ...  » par « …  »)
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[alies|souvent]] || [[gwech|fois]] || [[mestr|maître]] || [[art|le]] [[ti|maison]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|serait]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || champ || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]]  
||| [[alies|souvent]] || [[gwech|fois]] || [[mestr|maître]] || [[art|le]] [[ti|maison]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|serait]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || champ || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs... '
|||colspan="15" | 'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs… '
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[lezel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kaout|avait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || champ || [[hep|sans]] || [[bezañ|être]] || [[hadañ|sem]].[[-et (Adj.)|é]]
||| [[lezel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kaout|avait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || champ || [[hep|sans]] || [[bezañ|être]] || [[hadañ|sem]].[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il avait laissé son champ non ensemencé.'
|||colspan="15" | 'Il avait laissé son champ non ensemencé.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:85)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:85)
|}
|}


Ligne 41 : Ligne 41 :
|(3)|| En || bro || Dreger || a-dreuz || '''parkoù'''
|(3)|| En || bro || Dreger || a-dreuz || '''parkoù'''
|-
|-
||| [[Pe|en]] || [[bro|pays]] || [[nom propre|Trégor]] || [[a|à]].<sup>[[1]]</sup>[[a-dreuz|travers]] || champ.[[-où (PL.)|s]]
||| [[Pe|en]] || [[bro|pays]] || [[nom propre|Trégor]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>.[[a-dreuz|travers]] || champ.[[-où (PL.)|s]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'En Trégor à travers champs.'
|||colspan="15" | 'En Trégor à travers champs.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:titre)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:titre)
|}
|}


Ligne 63 : Ligne 63 :
||| [[ads|ici]] || [[en-dro|autour]] || [[da|de]] [[art|le]] || [[nom propre|Rest]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] champ.[[-eier|s]] || [[tout|tous]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[dinaou|pente]]
||| [[ads|ici]] || [[en-dro|autour]] || [[da|de]] [[art|le]] || [[nom propre|Rest]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] champ.[[-eier|s]] || [[tout|tous]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[dinaou|pente]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.'
|||colspan="15" | 'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:259)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:259)
|}
|}


Ligne 74 : Ligne 74 :
||| [[art|le]] [[lann|lande]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[gwaremm|garenne]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[mein|caillout]].[[-ek (Adj.)|eux]].[[superlatif|le.plus]] || champ.[[-eier|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]]  
||| [[art|le]] [[lann|lande]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[gwaremm|garenne]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[mein|caillout]].[[-ek (Adj.)|eux]].[[superlatif|le.plus]] || champ.[[-eier|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.'
||| colspan="15" | 'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:54)  
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:54)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Pa || vijen || o || c'hlizennañ || ar saout || e || '''parkeier''' || ar Bugn...
|(6)|| Pa || vijen || o || c'hlizennañ || ar saout || e || '''parkeier''' || ar Bugn…
|-
|-
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[glizh|rosée]].[[-enn|SG]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || champ.[[-eier|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Bugn]]
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[glizh|rosée]].[[-enn|SG]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || champ.[[-eier|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Bugn]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'  
|||colspan="15" | 'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)
|}
|}


Ligne 98 : Ligne 98 :
|(7)|| Er || '''parkoùier''' || ivez || eh eus || toulloù || hag || o || gwelet || ne || raer || ket, || e-kreiz || an teñvelded.
|(7)|| Er || '''parkoùier''' || ivez || eh eus || toulloù || hag || o || gwelet || ne || raer || ket, || e-kreiz || an teñvelded.
|-
|-
||| [[P.e|en]].[[art|le]] || parc.s.s || [[ivez|aussi]] || [[R]] [[ez eus|y.a]] || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[C.ha(g)|que]] || [[POP|les]] || [[gwelout|voir]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[e-kreiz|en.milieu]] || [[art|le]] [[teñval|sombr]].[[-ded|itude]]
||| [[P.e|en]].[[art|le]] || parc.s.s || [[ivez|aussi]] || [[R]] [[ez eus|y.a]] || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[C.ha(g)|que]] || [[POP|les]] || [[gwelout|voir]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[e-kreiz|en.milieu]] || [[art|le]] [[teñval|sombr]].[[-ded|itude]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.'
|||colspan="15" | 'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|}
|}



Version du 6 décembre 2022 à 08:42

Le nom park dénote un 'champ'.


(1) Alies gwech, mestr an ti a vije er park o labourat...
souvent fois maître le maison R1 serait en.le champ à4 travailler
'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs… '
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:119)


Morphologie

répartition dialectale

On relève park 'champ' dans tous les dialectes du KLT, en cornouaillais, en léonard et en trégorrois et en Goëlo (Koadig 2010:43), ainsi qu'en vannetais.


(2) Lezet en doa e bark hep bout hadet.
laiss.é avait son1 champ sans être sem.é
'Il avait laissé son champ non ensemencé.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:85)


Les noms prad 'pré' et tachenn 'terrain' sont en concurrence sémantique.


nombre

-où
(3) En bro Dreger a-dreuz parkoù
en pays Trégor à1.travers champ.s
'En Trégor à travers champs.'
Trégorrois, Berthou (1985:titre)


  • oñm varkou
notre champs
'nos champs'
Goëlo, Koadig (2010:43)


-eier
(4) Amañ en-dro d'ar Rest emañ ar parkeier toud war zinaou.
ici autour de le Rest est le champ.s tous sur1 pente
'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.'
Trégorrois, Gros (1996:259)


(5) Al lann a veze er gwaremmeier ar meinekañ parkeier a oa.
le lande R1 était en.le garenne.s le caillout.eux.le.plus champ.s R1 était
'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.'
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:54)


(6) Pa vijen o c'hlizennañ ar saout e parkeier ar Bugn…
quand1 serais à4 rosée.SG.er le vaches en champ.s le Bugn
'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20)
-où, -eier, ouier

Dans Herrieu (1994), le nom park 'champ' semble recevoir les deux suffixes pluriel - (p.19,26,37) et -ier (p.28,128,206) sans qu'une différence sémantique soit évidente. Il utilise aussi une forme de double pluriel -oùier.


(7) Er parkoùier ivez eh eus toulloù hag o gwelet ne raer ket, e-kreiz an teñvelded.
en.le parc.s.s aussi R y.a trou.s que les voir ne1 fa.it.on pas en.milieu le sombr.itude
'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.'
Vannetais, Herrieu (1994:96)

Diachronie

Le terme est présent en breton pré-moderne (en vannetais pré-moderne Hingant 1868:§59, en léonard de Plouider 1905, Burel 2012:192).