Différences entre les versions de « Parañ, parat »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Un [[verbe]] ''parañ'' signifie 'rayonner, briller'. Un autre est un emprunt au roman ''parer'' 'décorer, préparer, se préserver de'.  
Il existe plusieurs sens différents aux verbes ''parañ'', ''paraat''. Plusieurs dérivations convergent effectivement par accident et obtiennent ''parañ'', ou ''paraat''.
* Un [[verbe]] ''parañ'' signifie 'rayonner, briller, darder'.  
* Un autre est un emprunt au roman ''parer'' 'décorer, préparer, se préserver de'.
* Un autre est une verbalisation du breton ''[[par]]'' 'couple, paire'.




Ligne 5 : Ligne 8 :
|(1)|| Nag || èn || oabr || koumouluz || heol || ebet || o || '''para'''.
|(1)|| Nag || èn || oabr || koumouluz || heol || ebet || o || '''para'''.
|-
|-
||| [[na(g)|ni]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[oabl|ciel]] || [[koumoul|nuag]].[[-uz|eux]] || [[heol|soleil]] || [[ebet|aucun]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || briller
||| [[na(g)|ni]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[oabl|ciel]] || [[koumoul|nuag]].[[-uz|eux]] || [[heol|soleil]] || [[ebet|aucun]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || briller
|-
|-
||| colspan="15" | 'Et, dans le ciel nuageux, jamais un soleil qui se levât.'
||| colspan="15" | 'Et, dans le ciel nuageux, jamais un soleil qui se levât.'
|-
|-
||||||||| colspan="15" | ''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:74)
||||||||| colspan="15" | ''Breton central (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:74)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| E'it || '''paraat''' || a-zoc'hti || a || sailh || en || douaroùier.
|(2)|| Sell || Daelen || ha || sell || an || den || a || '''bar''' || an || eil || war || egile…
|-
|-
||| [[evit|pour]] || empêcher || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.[[diouzh|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[sailhat|sauter]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[douar|terre]].[[-où (PL.)|s]].[[-ier|s]]
||| [[sell|regard]] || [[nom propre|Daelen]] || [[&|et]] || [[sell|regard]] || [[an, al, ar|le]] || [[den|homme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || darde || [[an, al, ar|le]] || [[eil|second]] || [[war|sur]] || [[egile|autre]]
|-
||| colspan="15" | 'Daelen et l'homme se regardent intesément l'un l'autre...'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:8)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| E'it || '''paraat''' || a-zoc'hti || a || sailh || en || douaroùier.
|-
||| [[evit|pour]] || empêcher || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>.[[diouzh|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[sailhat|sauter]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[douar|terre]].[[-où (PL.)|s]].[[-ier|s]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'pour l'empêcher de sauter dans les terres de culture'
||| colspan="15" | 'pour l'empêcher de sauter dans les terres de culture'

Version actuelle datée du 4 janvier 2024 à 20:05

Il existe plusieurs sens différents aux verbes parañ, paraat. Plusieurs dérivations convergent effectivement par accident et obtiennent parañ, ou paraat.

  • Un verbe parañ signifie 'rayonner, briller, darder'.
  • Un autre est un emprunt au roman parer 'décorer, préparer, se préserver de'.
  • Un autre est une verbalisation du breton par 'couple, paire'.


(1) Nag èn oabr koumouluz heol ebet o para.
ni en.le ciel nuag.eux soleil aucun à4 briller
'Et, dans le ciel nuageux, jamais un soleil qui se levât.'
Breton central (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:74)


(2) Sell Daelen ha sell an den a bar an eil war egile…
regard Daelen et regard le homme R1 darde le second sur autre
'Daelen et l'homme se regardent intesément l'un l'autre...'
Standard, Riou (1923:8)


(3) E'it paraat a-zoc'hti a sailh en douaroùier.
pour empêcher de1.de.elle de1 sauter en.le terre.s.s
'pour l'empêcher de sauter dans les terres de culture'
Vannetais, Ar Meliner (2009:78)