Différences entre les versions de « Par- »
De Arbres
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
[[Deshayes (2003)| Deshayes (2003]]:'paravis') dérive ''paravis'', [[nom]] et [[adverbe]] 'vis-à-vis', du préfixe ''par-'' et de l'[[emprunt]] ''a-vis'' à l'ancien français. | |||
== Morphologie == | |||
Ce préfixe n'est pas productif en breton moderne. On le trouve dans la [[préposition]] ''[[parbetek]]'' 'le long de'. | |||
== Diachronie == | |||
Selon [[Deshayes (2003)| Deshayes (2003]]:38), ''par-'' est un [[préfixe]] qui est [[emprunt]] transparent du [[moyen breton]] au français ''par-'', [[préfixe]] intensif, augmentatif. | Selon [[Deshayes (2003)| Deshayes (2003]]:38), ''par-'' est un [[préfixe]] qui est [[emprunt]] transparent du [[moyen breton]] au français ''par-'', [[préfixe]] intensif, augmentatif. | ||
[[ | |||
== Horizons comparatifs == | |||
En gallo, [[Auffray (2007)|Auffray (2007]]:intro) donne, correspondant au français ''par-, per-'', le [[préfixe]] ''par-'' 'aboutissement'. Il donne '''''par'''lever'' 'encourager, exhorter, motiver, soutenir, stimuler, valoriser'. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:préfixes|Categories]] | [[Category:préfixes|Categories]] |
Version actuelle datée du 14 février 2022 à 21:13
Deshayes (2003:'paravis') dérive paravis, nom et adverbe 'vis-à-vis', du préfixe par- et de l'emprunt a-vis à l'ancien français.
Morphologie
Ce préfixe n'est pas productif en breton moderne. On le trouve dans la préposition parbetek 'le long de'.
Diachronie
Selon Deshayes (2003:38), par- est un préfixe qui est emprunt transparent du moyen breton au français par-, préfixe intensif, augmentatif.
Horizons comparatifs
En gallo, Auffray (2007:intro) donne, correspondant au français par-, per-, le préfixe par- 'aboutissement'. Il donne parlever 'encourager, exhorter, motiver, soutenir, stimuler, valoriser'.