Différences entre les versions de « Par »

De Arbres
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''par'' dénote un 'égal', un 'semblable'.  
Le [[nom]] ''par'' dénote un 'égal', un 'semblable'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Guskemanteu hur ||bro ||ne fehé bout|| '''par''' dehé.  
| (1) ||Guskemanteu ||hur bro ||ne fehé bout|| '''par''' ||dehé.  
|-
|-
|||costumes [[POSS|notre]] ||[[bro|pays]]|| [[ne]] [[COP|serait]] [[bezañ|être]] ||semblable [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|||[[gwiskañ|vêt]].[[-amant|ement]] ||[[POSS|notre]] [[bro|pays]]|| [[ne]] [[COP|serait]] [[bezañ|être]] ||semblable ||[[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.' ||||||||||||''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19)
| ||colspan="8" |'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.' ||||||''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 15 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


''Par'' 'égal' a gramamticalisé en une [[préposition]] d'quivalence, qui concurrence ''[[evel]]''.
Le préfixe privatif ''[[dis-]]'' obtient l'adjectif et adverbe ''[[dispar]]'' 'sans pareil, merveilleusement'.
 
Le dérivé nominal est homophone, ''ur par'' 'un pair'.
 
 
{| class="prettytable"
| (2) || ar peurvuia || anezo ||hep kar ||na '''par''' |||| ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:8)
|-
| || [[art|le]] [[peurvuiañ|plupart]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[hep|sans]] [[karout|aime]].N || [[na... na|ni]] pair
|-
||| colspan="8" | 'la plupart d'entre eux sans attaches.' 
|}
 
=== grammaticalisation en préposition ===
 
Le nom ''par'' 'égal' a [[grammaticalisé]] en une [[préposition]] d'équivalence, qui concurrence ''[[evel]]''.




Ligne 35 : Ligne 50 :
| (3) ||Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || '''par'''-doc'h-'''par''',  || àr lerc'h c'hwi 'choajo.
| (3) ||Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || '''par'''-doc'h-'''par''',  || àr lerc'h c'hwi 'choajo.
|-
|-
| || [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || épaule-[[ouzh|à]]-épaule || égal-[[doc'h|à]]-égal || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] <sup>[[1]]</sup>choisirez
| || [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || égal-[[doc'h|à]]-égal || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] <sup>[[1]]</sup>[[choaz|choisirez]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'  
|||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'  
Ligne 42 : Ligne 57 :
|}
|}


== A ne pas confondre ==
L'[[emprunt]] à la préposition française ''par'' apparaît à l'initiale de la préposition ''[[parbetek]]'' 'jusqu'à'.


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 19 janvier 2021 à 15:16

Le nom par dénote un 'égal', un 'semblable'.


(1) Guskemanteu hur bro ne fehé bout par dehé.
vêt.ement notre pays ne serait être semblable à.eux
'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.' Vannetais, IB. (1910:19)


Morphologie

dérivation

Le préfixe privatif dis- obtient l'adjectif et adverbe dispar 'sans pareil, merveilleusement'.

Le dérivé nominal est homophone, ur par 'un pair'.


(2) ar peurvuia anezo hep kar na par Standard, Riou (1941:8)
le plupart P.eux sans aime.N ni pair
'la plupart d'entre eux sans attaches.'

grammaticalisation en préposition

Le nom par 'égal' a grammaticalisé en une préposition d'équivalence, qui concurrence evel.


(2) Redek a rae par ma c'helle.
courir R faisait comme que4 pouvait
'Il courait dare-dare.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)


Sémantique

Le nom par induit l'idée d'une équivalence entre deux entités.


(3) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous 1choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)


A ne pas confondre

L'emprunt à la préposition française par apparaît à l'initiale de la préposition parbetek 'jusqu'à'.