Différences entre les versions de « Par »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(29 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''par'' dénote un 'égal', un 'semblable'.  
Le [[nom]] ''par'' dénote un 'égal', un 'semblable'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Guskemanteu ||hur bro ||ne fehé bout|| '''par''' ||dehé.  
|(1)|| Guskemanteu || hur bro || ne || fehé || bout || '''par''' || dehé.  
|-
|-
|||[[gwiskañ|vêt]].[[-amant|ement]] ||[[POSS|notre]] [[bro|pays]]|| [[ne]] [[COP|serait]] [[bezañ|être]] ||semblable ||[[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[gwiskañ|vêt]].[[-amant|ement]].[[-où (PL.)|s]] || [[POSS|notre]] [[bro|pays]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[bezañ|être]] || semblable || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
| ||colspan="8" |'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.' ||||||''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19)
||| colspan="15" | 'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Héno (1910)|Héno (1910]]:19)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le préfixe privatif ''[[dis-]]'' obtient ''dispar'' 'sans pareil'.
Le préfixe privatif ''[[dis-]]'' obtient l'adjectif et adverbe ''[[dispar]]'' 'sans pareil, merveilleusement'.


Le dérivé nominal est homophone, ''ur par'' 'un pair'.
Le dérivé nominal est homophone, ''ur par'' 'un pair'.
Ligne 21 : Ligne 23 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || ar peurvuia || anezo ||hep kar ||na '''par''' |||| ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:8)
|(2)|| ar peurvuia || anezo || hep || kar || na || '''par'''
|-  
|-  
| || [[art|le]] [[peurvuiañ|plupart]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[hep|sans]] [[karout|aime]].N || [[na... na|ni]] [[par|pair]]
||| [[an, al, ar|le]] [[peurvuiañ|plupart]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[hep|sans]] || [[karout|aime]].N || [[na… na|ni]] || pair
|-
|-
||| colspan="8" | 'la plupart d'entre eux sans attaches.'
||| colspan="15" | 'la plupart d'entre eux sans attaches.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:8)
|}
|}


=== grammaticalisation en préposition ===
=== grammaticalisation en préposition ===
Ligne 34 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Redek a rae || '''par''' ||ma c'helle.
|(3)|| Redek || a rae || '''par''' || ma || c'helle.
|-
|-
| || [[redek|courir]] [[R]] [[ober|faisait]] ||comme|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvait]]  
||| [[redek|courir]] || [[R]] [[ober|faisait]] || comme || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il courait dare-dare.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
||| colspan="15" | 'Il courait dare-dare.'  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 48 : Ligne 54 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || '''par'''-doc'h-'''par''', || àr lerc'h c'hwi 'choajo.
|(4)|| Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || '''par'''-doc'h-'''par''', || àr lerc'h || c'hwi || ' || choajo.
|-
|-
| || [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || égal-[[doc'h|à]]-égal || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] <sup>[[1]]</sup>[[choaz|choisirez]]
||| [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || égal-[[doc'h|à]]-égal || [[war-lerc'h|après]] || [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[choaz|choisirez]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'  
||| colspan="15" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras.'  
|-
|-  
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|}
|}




== A ne pas confondre ==
[[Chapel (2021)]] rapporte pour Plouenan en Léon l'expression ''kas ar vuoc'h d'ar par'' 'envoyer la vache au taureau'.
 
== À ne pas confondre ==
 
Il existe aussi un allomorphe de ''[[pare]]'' 'prêt' qui est réalisé /par/.


L'[[emprunt]] à la préposition française ''par'' apparaît à l'initiale de la préposition ''[[parbetek]]'' 'jusqu'à'.
L'[[emprunt]] à la préposition française ''par'' apparaît à l'initiale de la préposition ''[[parbetek]]'' 'jusqu'à'.

Version actuelle datée du 29 août 2023 à 19:27

Le nom par dénote un 'égal', un 'semblable'.


(1) Guskemanteu hur bro ne fehé bout par dehé.
vêt.ement.s notre pays ne1 serait être semblable à.eux
'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.'
Vannetais, Héno (1910:19)


Morphologie

dérivation

Le préfixe privatif dis- obtient l'adjectif et adverbe dispar 'sans pareil, merveilleusement'.

Le dérivé nominal est homophone, ur par 'un pair'.


(2) ar peurvuia anezo hep kar na par
le plupart P.eux sans aime.N ni pair
'la plupart d'entre eux sans attaches.'
Standard, Riou (1941:8)


grammaticalisation en préposition

Le nom par 'égal' a grammaticalisé en une préposition d'équivalence, qui concurrence evel.


(3) Redek a rae par ma c'helle.
courir R faisait comme que4 pouvait
'Il courait dare-dare.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:31)

Sémantique

Le nom par induit l'idée d'une équivalence entre deux entités.


(4) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi ' choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous R1 choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:26)


Chapel (2021) rapporte pour Plouenan en Léon l'expression kas ar vuoc'h d'ar par 'envoyer la vache au taureau'.

À ne pas confondre

Il existe aussi un allomorphe de pare 'prêt' qui est réalisé /par/.

L'emprunt à la préposition française par apparaît à l'initiale de la préposition parbetek 'jusqu'à'.