Différences entre les versions de « Paour »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| An dud || a || oa || '''paour''' || hag || a || c'houlenne || an aluzenn. | |(1)|| An dud || a || oa || '''paour''' || hag || a || c'houlenne || an aluzenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || pauvre ||[[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demandait]] || [[art|le]] [[aluzenn|aumône]] | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || pauvre || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demandait]] || [[art|le]] [[aluzenn|aumône]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' | |||colspan="10" | 'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
|(4)|| er '''peur''' || ma || rein ||en alézon || dehon || e bédo || aveidomp. | |(4)|| er '''peur''' || ma || rein ||en alézon || dehon || e bédo || aveidomp. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] pauvre || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[reiñ|donnerai]] ||[[art|le]] [[aluzenn|aumône]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[pediñ|priera]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[art|le]] pauvre || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[reiñ|donnerai]] || [[art|le]] [[aluzenn|aumône]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[pediñ|priera]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.' | |||colspan="10" | 'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.' |
Version du 17 mars 2022 à 03:51
L'adjectif paour signifie 'pauvre'.
(1) | An dud | a | oa | paour | hag | a | c'houlenne | an aluzenn. | |||||
le 1gens | R1 | était | pauvre | et | R1 | demandait | le aumône | ||||||
'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' | |||||||||||||
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:421) |
Morphologie
variation dialectale
La variation dialectale de la traduction de pauvre est documentée dans la carte 510 de l'ALBB.
(2) | [hɛ᷉ s | gleske | be | ˈpawa] | |||||||||
Hennez | gles ket | bezañ | paour. | ||||||||||
celui.ci (ne)1 | doit pas | être | pauvre | ||||||||||
'Il doit pas être pauvre.' | |||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:240) |
(3) | ar vagouez | paoul, | dre voneur | e goa | kazeliet | betek | ar be. | ||||||
le 1femme | pauvre | par1 bonheur | R était | aissell.é | jusqu'à | le tombe | |||||||
'La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe.' | |||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:'boneur') |
(4) | er peur | ma | rein | en alézon | dehon | e bédo | aveidomp. | ||||||
le pauvre | que4 | donnerai | le aumône | à.lui | R1 priera | pour.nous | |||||||
'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.' | |||||||||||||
Vannetais standard, Cheveau (2017:§326) |
Syntaxe
L'adjectif paour est en position de modifieur d'un adjectif dans paour-kaezh.
Sémantique
L'adjectif paour a une dimension hypocoristique dans paotr-paour 'pauvre garçon', merc'h-baour 'pauvre fille' ou paour-kaezh den 'pauvre homme'.
Le contraire de paour 'pauvre' est l'adjectif pinvidik 'riche', qui peut être laudatif mais n'a pas de dimension hypocoristique.