Différences entre les versions de « Paour »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « (ne)<sup>1</sup> » par « ne<sup>1</sup> »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || pauvre || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demandait]] || [[art|le]] [[aluzenn|aumône]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || pauvre || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demandait]] || [[art|le]] [[aluzenn|aumône]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.'  
|||colspan="15" | 'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens (1989]]:421)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens (1989]]:421)
|}
|}


Ligne 27 : Ligne 27 :
||| [[DEM|celui.ci]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dleout|doit]] [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || pauvre
||| [[DEM|celui.ci]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dleout|doit]] [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || pauvre
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il doit pas être pauvre.'
||| colspan="15" | 'Il doit pas être pauvre.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:240)  
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:240)  
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 38 :
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || pauvre || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[boneur|bonheur]] || [[R]] [[COP|était]] || [[kazel|aissell]].[[-et (Zdj.)|é]] || [[betek|jusqu'à]] || [[art|le]] [[bez, ar bez|tombe]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || pauvre || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[boneur|bonheur]] || [[R]] [[COP|était]] || [[kazel|aissell]].[[-et (Zdj.)|é]] || [[betek|jusqu'à]] || [[art|le]] [[bez, ar bez|tombe]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe.'
|||colspan="15" | 'La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boneur')
|||||||||colspan="15" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boneur')
|}
|}


Ligne 49 : Ligne 49 :
||| [[art|le]] pauvre || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[reiñ|donnerai]] || [[art|le]] [[aluzenn|aumône]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[pediñ|priera]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|nous]]  
||| [[art|le]] pauvre || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[reiñ|donnerai]] || [[art|le]] [[aluzenn|aumône]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[pediñ|priera]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|nous]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.'  
|||colspan="15" | 'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§326)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§326)
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 09:58

L'adjectif paour signifie 'pauvre'.


(1) An dud a oa paour hag a c'houlenne an aluzenn.
le 1gens R1 était pauvre et R1 demandait le aumône
'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.'
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:421)


Morphologie

variation dialectale

La variation dialectale de la traduction de pauvre est documentée dans la carte 510 de l'ALBB.


(2) [hɛ᷉ s gleske be ˈpawa]
Hennez gles ket bezañ paour.
celui.ci ne1 doit pas être pauvre
'Il doit pas être pauvre.'
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:240)


(3) ar vagouez paoul, dre voneur e goa kazeliet betek ar be.
le 1femme pauvre par1 bonheur R était aissell.é jusqu'à le tombe
'La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe.'
Sein, Fagon & Riou (2015:'boneur')


(4) er peur ma rein en alézon dehon e bédo aveidomp.
le pauvre que4 donnerai le aumône à.lui R1 priera pour.nous
'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.'
Vannetais standard, Cheveau (2017:§326)

Syntaxe

L'adjectif paour est en position de modifieur d'un adjectif dans paour-kaezh.

Sémantique

L'adjectif paour a une dimension hypocoristique dans paotr-paour 'pauvre garçon', merc'h-baour 'pauvre fille' ou paour-kaezh den 'pauvre homme'.

Le contraire de paour 'pauvre' est l'adjectif pinvidik 'riche', qui peut être laudatif mais n'a pas de dimension hypocoristique.