Différences entre les versions de « Paour »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) ||An dud || a oa || '''paour'''|| hag || a c'houlenne||an aluzenn. || ''Trégorrois'', [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens (1989]]:421) | | (1) ||An dud || a oa || '''paour'''|| hag || a c'houlenne||an aluzenn. || ''Trégorrois'', [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens (1989]]:421) | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]]|| pauvre ||[[&|et]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[goulenn|demandait]]|| [[art|le]] aumône | | ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]]|| pauvre ||[[&|et]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[goulenn|demandait]]|| [[art|le]] [[aluzenn|aumône]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' | |||colspan="4" | 'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
| (3) || ar vagouez '''paoul''', || dre voneur || e goa kazeliet || betek ar be. | | (3) || ar vagouez '''paoul''', || dre voneur || e goa kazeliet || betek ar be. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] pauvre || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> bonheur || [[R]] [[COP|était]] aisselle.é || [[betek|jusqu'à]] [[art|le]] tombe | | || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] pauvre || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> bonheur || [[R]] [[COP|était]] aisselle.é || [[betek|jusqu'à]] [[art|le]] [[bez, ar bez|tombe]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe.' | | ||colspan="4" | 'La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe.' | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
|(4)|| er '''peur''' ||ma rein ||en alézon dehon || e bédo aveidomp. | |(4)|| er '''peur''' ||ma rein ||en alézon dehon || e bédo aveidomp. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] pauvre || que<sup>[[4]]</sup> [[reiñ|donnerai]] ||[[art|le]] aumône [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[pediñ|priera]] [[evit|pour]].[[pronom incorporé|nous]] | | || [[art|le]] pauvre || que<sup>[[4]]</sup> [[reiñ|donnerai]] ||[[art|le]] [[aluzenn|aumône]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[pediñ|priera]] [[evit|pour]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.' |||| ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§326) | | ||colspan="4" | 'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.' |||| ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§326) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 23 octobre 2020 à 13:43
L'adjectif paour signifie 'pauvre'.
(1) | An dud | a oa | paour | hag | a c'houlenne | an aluzenn. | Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:421) |
le 1gens | R1 était | pauvre | et | R1 demandait | le aumône | ||
'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' |
Morphologie
variation dialectale
La variation dialectale de la traduction de pauvre est documentée dans la carte 510 de l'ALBB.
(2) | [hɛ᷉ s | gleske | be | ˈpawa] | ||
Hennez | gles ket | bezañ | paour. | |||
celui.ci (ne)1 | doit pas | être | pauvre | |||
'Il doit pas être pauvre.' | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:240) |
(3) | ar vagouez paoul, | dre voneur | e goa kazeliet | betek ar be. | ||
le 1femme pauvre | par1 bonheur | R était aisselle.é | jusqu'à le tombe | |||
'La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe.' | ||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:'boneur') |
(4) | er peur | ma rein | en alézon dehon | e bédo aveidomp. | ||
le pauvre | que4 donnerai | le aumône à.lui | R1 priera pour.nous | |||
'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.' | Vannetais standard, Cheveau (2017:§326) |
Syntaxe
L'adjectif paour est en position de modifieur d'un adjectif dans paour-kaezh.
Sémantique
L'adjectif paour a une dimension hypocoristique dans paotr-paour 'pauvre garçon', merc'h-baour 'pauvre fille' ou paour-kaezh den 'pauvre homme'.
Le contraire de paour 'pauvre' est l'adjectif pinvidik 'riche', qui peut être laudatif mais n'a pas de dimension hypocoristique.