Différences entre les versions de « Paotr »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || Ar '''paotr''' bihan|| o kouezhañ|| en devoa || dirusket || penn e c'hlin.|||||| ''Trégorrois'', ''haut-cornouaillais'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diruskañ') | | (1) || Ar '''paotr''' bihan|| o kouezhañ|| en devoa || dirusket || penn e c'hlin.|||||| ''Trégorrois'', ''haut-cornouaillais'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diruskañ') | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] gars [[bihan|petit]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kouezhañ|tombé]] || [[R]].3SG ||[[kaout|avait]] || éraflé| [[penn|tête]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> genou | | || [[art|le]] gars [[bihan|petit]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kouezhañ|tombé]] || [[R]].3SG ||[[kaout|avait]] || éraflé| [[penn|tête]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[glin|genou]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Le petit garçon s'est écorché le genou en tombant.' | | ||colspan="4" | 'Le petit garçon s'est écorché le genou en tombant.' |
Version du 1 septembre 2019 à 20:48
Le nom paotr dénote un 'gars, garçon'.
(1) | Ar paotr bihan | o kouezhañ | en devoa | dirusket | penn e c'hlin. | Trégorrois, haut-cornouaillais, Konan (2017:'diruskañ') | ||
le gars petit | à4 tombé | R.3SG | avait | tête son1 genou | ||||
'Le petit garçon s'est écorché le genou en tombant.' |
Morphologie
dérivation
Le suffixe féminin -ez obtient ar baotrez 'la petite fille'.
nombre
Le pluriel, ar baotred, résulte de la suffixation du morphème -ed.
Sémantique
variation dialectale
La carte 445 de l'ALBB montre que le nom paotr est largement utilisé pour traduire C'est le fils d'untel. Paotr a cependant besoin de la présence du possessif pour être un nom de parenté.
Fin XX°, dans la carte 568 du NALBB (Le Dû 2001) pour 'un homme', ur paotr en Haute-Cornouaille et en Trégor. Le Bas- Trégor donne cependant ur gwaz comme dans le Léon. Dans la partie Sud, c'est le nom un den qui est majoritaire.