Différences entre les versions de « Paneve »

De Arbres
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Paneve'', ''panevet'', ''panese'', ''panever'', est une [[préposition]] lorsqu'elle prend comme argument un [[DP|syntagme nominal]]. C'est un [[complémenteur]] lorsqu'elle prend comme argument une [[proposition]] ([[CP]]).
''Paneve'', ''panefe'', ''panevet'', ''panese'', ''panever'', ''pennefe'' réalise différentes catégories. C'est une [[préposition]] 'à part, si ce n'est' lorsqu'elle prend comme argument un [[DP|syntagme nominal]]. C'est un [[complémenteur]] lorsqu'elle prend comme argument une [[proposition]].




Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) ||'''Paneve''' se,|| me lar dezhi,|| nie ket gallet|| kaout boued ||anezho ivez.
| (1) ||'''Paneve''' se,|| me lar dezhi,|| nie ket gallet|| kaout boued ||anezho ivez.
|-
|-
|||quand.ce.n'est [[se|ça]] ||[[pfi|moi]] dit [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]||aurait [[ket|pas]] pu ||avoir nourriture ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] [[ivez|aussi]]
|||si.ce.n'est [[se|ça]] ||[[pfi|moi]] [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]||[[kaout|aurait]] [[ket|pas]] [[gallout|pu]] ||[[kaout|avoir]] [[boued|nourriture]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] [[ivez|aussi]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
| ||colspan="8" | 'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Douarneniste (Tréboul)'', Troadec, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
| ||||||colspan="8" |''Douarneniste (Tréboul)'', Troadec, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 15 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


La forme ''paneve'' est une [[grammaticalisation]] transparente de ''[[pa]].[[ne]].[[vez]]'', 'quand.n'est.pas'.
=== composition ===


Les formes ''panev'''et''''' et ''panev'''er''''' suggèrent qu'un [[impersonnel]] aurait été [[grammaticalisation|grammaticalisé]] dans cette construction.
La forme ''paneve'' est une [[grammaticalisation]] transparente de ''[[pa]].[[ne]].[[vez]]'', 'si.n'est.pas'. La forme non-grammaticalisée nécessiterait un [[conditionnel]].
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| '''Panevefe'''-ze|| e oa hi || beuzet. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:65)
|-
|||[[pa]].[[ne]].[[COP|serait]]-[[ze|ça]] || [[R]] [[COP|était]] [[pfi|elle]] || [[beuziñ|noyé]]
|-
| || colspan="4" | 'Sans ça, elle se serait noyée.'
|}
 
 
Les formes ''panev'''et''''' et ''panev'''er''''' suggèrent qu'un pronom [[impersonnel]] aurait été [[grammaticalisé]] dans cette construction.




Ligne 24 : Ligne 36 :
Le groupe ''paneve-[[se]]'' ('sans cela, sinon') est accentué sur la dernière syllabe.
Le groupe ''paneve-[[se]]'' ('sans cela, sinon') est accentué sur la dernière syllabe.


(2) <font color=green> /paˌnife''''ze'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
(3) <font color=green> /paˌnife''''ze'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)


== Préposition ==
 
=== préposition fléchie ===
 
La préposition peut prendre un pronom incorporé.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''Panese''' he breur, || 'vefe bet ||dimezet Chan|| gant Jos.
| (4) || '''Peneveto''' || e vijemp || bet semplet... |||| ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:125)
|-
| || sans.[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serions]] || [[bet|été]] [[semplañ|évanouis]]
|-
|-
||| quand.ce.n'est [[POSS|son]] frère || [[COP|serait]] [[bet|été]]|| marié Chan || [[gant|avec]] Jos
||| colspan="8" | 'Sans elles (tes andouilles) on se serait évanouis...'
|-
|||colspan="4" | 'S'il n'y avait pas eu son frère, Jeanne se serait mariée avec Jos.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|}
|}




=== variation dialectale ===
[[Konan (2017)|Konan (2017]]:267,8) relève à Perros-Guirrec en Trégor ''paneverton'' ou, avec la préposition ''[[da]]'' en préposition support: ''panevert din''.


=== répartition et variation dialectale ===


En vannetais existe une forme concurrente: ''[[keneve]] (da)''.
Il existe des prépositions concurrentes. En Goëlo, [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:112) signale la forme concurrente ''[[merak]]''. En vannetais, on relève ''[[keneve]] (da)''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Keneve''' d'an dilhad soudard, || e vehe kredet eh eus pardon pep sul || e bourc'h Plañvour.
|(5)|| '''Keneve''' d'an dilhad soudard, || e vehe kredet eh eus pardon pep sul || e bourc'h Plañvour.
|-
|-
| || [[keneve|si.ce.n'est]] [[da|de]] [[art|le]] habits soldat ||[[R]] [[COP|serait]] cru [[R]] [[E|y.a]] pardon [[pep|chaque]] dimanche || [[P.e|dans]] bourg Planvour
| || [[keneve|si.ce.n'est]] [[da|de]] [[art|le]] [[dilhad|habits]] [[soudard|soldat]] ||[[R]] [[COP|serait]] [[krediñ|cru]] [[R]] [[E|y.a]] pardon [[pep|chaque]] [[noms de jours|dimanche]] || [[P.e|dans]] [[bourg]] Planvour
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si ce n'était les habits militaires, on croirait qu'il y a chaque dimanche un pardon à Planvour.'|||| |||||||| [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§14)
|||colspan="4" | 'Si ce n'était les habits militaires, on croirait qu'il y a chaque dimanche un pardon à Planvour.'|||| |||||||| [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§14)
Ligne 54 : Ligne 70 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||  '''čenekoŋ''' ('''penekoŋ''') || fəxen pe marw.
|(6)||  <font color=green>/ '''čenekoŋ''' ('''penekoŋ''') || <font color=green> fəxen pe marw.
|-
|-
| || [[keneve|si.ce.n'est]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[COP|serais]] [[bet|été]] mort
| || [[keneve|si.ce.n'est]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[COP|serais]] [[bet|été]] [[marv|mort]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'S'il n'avait pas été là (sans lui), je serais mort.'|||| |||||||| ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:313)
|||colspan="4" | 'S'il n'avait pas été là (sans lui), je serais mort.'|||| |||||||| ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:313)
|}
|}


== Préposition ==


En Goëlo, [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:112) signale la forme concurrente ''[[merak]]''.
 
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Panese''' he breur, || 'vefe bet ||dimezet || Chan|| gant Jos.
|-
||| si.ce.n'est [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] || [[COP|serait]] [[bet|été]]|| [[dimeziñ|marié]]|| Chan || [[gant|avec]] Jos
|-
|||colspan="8" | 'S'il n'y avait pas eu son frère, Jeanne se serait mariée avec Jos.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2) || N'oa ket ||fall,|| '''panefe''' || un tammig ||re bounner.
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[fall|mauvais]]|| si.ce.n'est||  [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM]] ||[[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[pounner|lourd]]
|-
||| colspan="8" | 'C'était pas mal, mais un peu trop lourd.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:215)
|}
 
 
=== ''paneve (da)'' ===
 
La préposition ''[[da]]'' peut apparaître à sa suite.
 
 
{| class="prettytable"
| (3) || '''Pennefe''' '''d''''an avel || e veche || gwall-domm.
|-
||| si.ce.n'est [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] [[avel|vent]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] || [[gwall-|très]]<sup>[[1]]</sup>-[[tomm|chaud]]
|-
|||colspan="8" | 'Si ce n'est le vent, il ferait bien chaud.'||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (05/2016)]]
|}
 
 
{| class="prettytable"
||||||| colspan="8" |''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:125)
|-
| (4) || '''Penevet''' || '''da''' andouilhennoù, || ne vije || ket bet || c'hoaz || echu || ar brezel.
|-
| || si.ce.n'est || [[da|ton]]<sup>[[1]]</sup> andouille.[[-où (PL.)|s]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || [[ket|pas]] [[bet|été]] || [[c'hoazh|encore]] || [[echu|fini]] ||  [[art|le]] [[brezel|guerre]]
|-
||| colspan="8" | 'Sans tes andouilles, la guerre ne serait pas finie.'
|}


== Complémenteur ==
== Complémenteur ==


[[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:313) relève des emplois alternatifs de ''paneved'' avec ''[[da]]'' et sans ''[[da]]'' chez Jules Gros (''paneved dezañ'' vs. ''panevetañ'').  
[[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:313) relève des emplois alternatifs de ''paneved'' avec ''[[da]]'' et sans ''[[da]]'' chez Jules Gros (''paneved dezañ'' vs. ''panevetañ''). Il en conclut que les cas en ''[[da]]'' montrent plutôt ''panevet'' en usage de [[complémenteur]]. Cependant, les cas d'apparition de ''[[da]]'' pour introduire l'argument lexical d'une préposition est courant (voir aussi la préposition ''[[keneve]]'').


Il en conclut que les cas en ''[[da]]'' montrent plutôt ''panevet'' en usage de [[complémenteur]].


=== ''paneve (ma)'' ===


=== complémenteur sélectionné ===
Lorsque ''panevet'' introduit une proposition [[tensée]], cette proposition est alors parfois, mais pas toujours, introduite par le [[complémenteur]] ''[[ma]]''.  
 
Lorsque ''panevet'' introduit une proposition [[CP]], cette proposition est alors parfois, mais pas toujours, introduite par le [[complémenteur]] ''[[ma]]''.  




Ligne 79 : Ligne 135 :
|(1)||  '''Paneved''' ||'''ma''' oa arruet ||ma breur ||e oan bet mouget.
|(1)||  '''Paneved''' ||'''ma''' oa arruet ||ma breur ||e oan bet mouget.
|-
|-
| || quand.ce.n'est || [[ma|que]] était arrivé || [[POSS|mon]] frère || [[R]] étais [[bet|été]] étouffé
| || quand.ce.n'est || [[ma|que]] [[COP|était]] [[arru|arrivé]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] || [[R]] [[COP|étais]] [[bet|été]] [[mougañ|étouffé]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Sans l'arrivée de mon frère, j'aurais été étouffé.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:28)   
|||colspan="8" | 'Sans l'arrivée de mon frère, j'aurais été étouffé.'||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:28)   
|}
|}


Ligne 89 : Ligne 145 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || '''Panevet'''|| _ e oan trellet ||gant ar vezh ||em bije gwelet ||izeloc’h dezho.
| (2) || '''Panevet'''|| _ e oan trellet ||gant ar vezh ||em bije gwelet ||izeloc’h dezho.
|-  
|-  
| ||si.ce.n.est ||_ [[R]] [[COP|étais]] secoué ||[[gant|par]] [[art|le]] honte|| [[R]].1SG [[kaout|aurait]] [[gwelout|vu]]|| bas.[[-oc'h|plus]] [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]]
| ||si.ce.n.est ||_ [[R]] [[COP|étais]] secoué ||[[gant|par]] [[art|le]] honte|| [[R]].1SG [[kaout|aurait]] [[gwelout|vu]]|| [[izel|bas]].[[-oc'h|plus]] [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Si je n’avais pas été secoué de honte, j’aurais pu voir plus bas (que leurs épaules).' ||||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:36)  
||| colspan="4" | 'Si je n’avais pas été secoué de honte, j’aurais pu voir plus bas (que leurs épaules).' ||||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:36)  
Ligne 98 : Ligne 154 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green> '''Panevèr'''|| <font color=green>wazz ai||<font color=green>  wɑ̃nn bœet.
|(3)||<font color=green> '''Panevèr'''|| <font color=green>wazz ai||<font color=green>  wɑ̃nn bœet.
|-
|-
| || '''Panever''' || oas arruet || oan beuzet || ||''orthographe standard''
| || '''Panever''' || oas arruet || oan beuzet || ||''graphie peurunvan''
|-
|-
||| si.ce.n.est || [[COP|étais]] arrivé || [[COP|étais]] noyé
||| si.ce.n.est || [[COP|étais]] [[arru|arrivé]] || [[COP|étais]] [[beuziñ|noyé]]
|-
|-
||| colspan="4" |'Si tu n'étais pas arrivé, je me noyais.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99)
||| colspan="4" |'Si tu n'étais pas arrivé, je me noyais.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
Ligne 112 : Ligne 169 :


* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 312-)
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 312-)


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]

Version du 21 décembre 2020 à 18:32

Paneve, panefe, panevet, panese, panever, pennefe réalise différentes catégories. C'est une préposition 'à part, si ce n'est' lorsqu'elle prend comme argument un syntagme nominal. C'est un complémenteur lorsqu'elle prend comme argument une proposition.


(1) Paneve se, me lar dezhi, nie ket gallet kaout boued anezho ivez.
si.ce.n'est ça moi dit à.elle aurait pas pu avoir nourriture P.eux aussi
'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
Douarneniste (Tréboul), Troadec, Hor Yezh (1983:72)


Morphologie

composition

La forme paneve est une grammaticalisation transparente de pa.ne.vez, 'si.n'est.pas'. La forme non-grammaticalisée nécessiterait un conditionnel.


(2) Panevefe-ze e oa hi beuzet. Cornouaillais / Léon, Croq (1908:65)
pa.ne.serait-ça R était elle noyé
'Sans ça, elle se serait noyée.'


Les formes panevet et panever suggèrent qu'un pronom impersonnel aurait été grammaticalisé dans cette construction.


accentuation

Le groupe paneve-se ('sans cela, sinon') est accentué sur la dernière syllabe.

(3) /paˌnife'ze/ , Plozévet, Goyat (2012:124)


préposition fléchie

La préposition peut prendre un pronom incorporé.


(4) Peneveto e vijemp bet semplet... Standard, Riou (1941:125)
sans.eux R4 serions été évanouis
'Sans elles (tes andouilles) on se serait évanouis...'


Konan (2017:267,8) relève à Perros-Guirrec en Trégor paneverton ou, avec la préposition da en préposition support: panevert din.

répartition et variation dialectale

Il existe des prépositions concurrentes. En Goëlo, Le Clerc (1986:112) signale la forme concurrente merak. En vannetais, on relève keneve (da).


(5) Keneve d'an dilhad soudard, e vehe kredet eh eus pardon pep sul e bourc'h Plañvour.
si.ce.n'est de le habits soldat R serait cru R y.a pardon chaque dimanche dans bourg Planvour
'Si ce n'était les habits militaires, on croirait qu'il y a chaque dimanche un pardon à Planvour.' Herrieu (1994:§14)


(6) / čenekoŋ (penekoŋ) fəxen pe marw.
si.ce.n'est.lui serais été mort
'S'il n'avait pas été là (sans lui), je serais mort.' Groix, Ternes (1970:313)

Préposition

(1) Panese he breur, 'vefe bet dimezet Chan gant Jos.
si.ce.n'est son2 frère serait été marié Chan avec Jos
'S'il n'y avait pas eu son frère, Jeanne se serait mariée avec Jos.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:30)


(2) N'oa ket fall, panefe un tammig re bounner.
ne1'était pas mauvais si.ce.n'est un morceau.DIM trop1 lourd
'C'était pas mal, mais un peu trop lourd.' Léon, Kervella (2009:215)


paneve (da)

La préposition da peut apparaître à sa suite.


(3) Pennefe d'an avel e veche gwall-domm.
si.ce.n'est de1 le vent R4 serait très1-chaud
'Si ce n'est le vent, il ferait bien chaud.' Lesneven/Kerlouan, A. M. (05/2016)


Standard, Riou (1941:125)
(4) Penevet da andouilhennoù, ne vije ket bet c'hoaz echu ar brezel.
si.ce.n'est ton1 andouille.s ne1 serait pas été encore fini le guerre
'Sans tes andouilles, la guerre ne serait pas finie.'

Complémenteur

Ledunois (2002:313) relève des emplois alternatifs de paneved avec da et sans da chez Jules Gros (paneved dezañ vs. panevetañ). Il en conclut que les cas en da montrent plutôt panevet en usage de complémenteur. Cependant, les cas d'apparition de da pour introduire l'argument lexical d'une préposition est courant (voir aussi la préposition keneve).


paneve (ma)

Lorsque panevet introduit une proposition tensée, cette proposition est alors parfois, mais pas toujours, introduite par le complémenteur ma.


(1) Paneved ma oa arruet ma breur e oan bet mouget.
quand.ce.n'est que était arrivé mon2 frère R étais été étouffé
'Sans l'arrivée de mon frère, j'aurais été étouffé.' Trégorrois, Gros (1970:28)


Paneve peut introduire seul une proposition tensée.


(2) Panevet _ e oan trellet gant ar vezh em bije gwelet izeloc’h dezho.
si.ce.n.est _ R étais secoué par le honte R.1SG aurait vu bas.plus de.eux
'Si je n’avais pas été secoué de honte, j’aurais pu voir plus bas (que leurs épaules).' Standard, Drezen (1990:36)


(3) Panevèr wazz ai wɑ̃nn bœet.
Panever oas arruet oan beuzet graphie peurunvan
si.ce.n.est étais arrivé étais noyé
'Si tu n'étais pas arrivé, je me noyais.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 312-)