Différences entre les versions de « Pakaat, pakout »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''pakout'', ou ''pakaat'', signifie 'atrapper, atteindre'.
Le verbe ''pakout'', ou ''pakaat'', signifie 'attraper, atteindre'.




Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || Abalamour pa veze mareoù, ||aze n'oa ket aes a-wechoù, ||dac'h ar roud-avel a veze, ||'''pakat''' an enez.
| (1) || Abalamour pa veze mareoù, ||aze n'oa ket aes a-wechoù, ||dac'h ar roud-avel a veze, ||'''pakat''' an enez.
|-
|-
||| [[abalamour|car]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] marées|| [[aze|là]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[vez|était]] [[ket|pas]] [[aes|facile]] [[a-wechoù|des.fois]]|| [[deus|selon]] [[art|le]] trace-vent [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]]|| atteindre [[art|le]] île
||| [[abalamour|car]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] marées|| [[aze|là]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[vez|était]] [[ket|pas]] [[aes|facile]] [[a-wechoù|des.fois]]|| [[deus|selon]] [[art|le]] trace-[[avel|vent]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]]|| atteindre [[art|le]] [[enez|île]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Car quand le courant était fort, selon la direction du vent, ce n'était pas toujours facile d'atteindre l'île.'  
| ||colspan="4" |'Car quand le courant était fort, selon la direction du vent, ce n'était pas toujours facile d'atteindre l'île.'  
Ligne 12 : Ligne 12 :
|}
|}


== Morphologie ==
* <font color=green>/'paka/</font color=green> ''pakañ'', <font color=green>/ma '''baɡ''' 'ɛ :n/</font color=green>, ''Ma bak unan''
: 'attraper', 'S’il/elle en attrape un', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:136,7)
== Sémantique ==
=== ''pakaat taolioù'', 'recevoir des coups' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ho zri ||hé lamchont varnézan,|| ma '''pakas''' digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout...
| (2) || Ho zri ||hé lamchont varnézan,|| ma '''pakas''' digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout...
|-
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]] [[lammat|sautèrent]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakaat|attrapa]] [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]]
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]] [[lammat|sautèrent]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> attrapa  [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'  
| ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'  

Version du 26 août 2020 à 18:41

Le verbe pakout, ou pakaat, signifie 'attraper, atteindre'.


(1) Abalamour pa veze mareoù, aze n'oa ket aes a-wechoù, dac'h ar roud-avel a veze, pakat an enez.
car quand1 était marées ne1'était pas facile des.fois selon le trace-vent R1 était atteindre le île
'Car quand le courant était fort, selon la direction du vent, ce n'était pas toujours facile d'atteindre l'île.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:9)


Morphologie

  • /'paka/ pakañ, /ma baɡ 'ɛ :n/, Ma bak unan
'attraper', 'S’il/elle en attrape un', Plozévet, Goyat 2012:136,7)

Sémantique

pakaat taolioù, 'recevoir des coups'

(2) Ho zri hé lamchont varnézan, ma pakas digant'ho eur roustat eus ar goassa tout...
leur2 trois R sautèrent sur.lui que4 attrapa de.eux un râclée de le pire tout
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192)