Différences entre les versions de « Paeañ »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « ''Scaër/Bannalec'', » par « ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', »)
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[ret|obligé]] || [[R]] [[COP|sera]] || payer || [[art|le]] [[mat|bien]] || [[&|et]] || [[art|le]] [[bras|grand]]
||| [[ret|obligé]] || [[R]] [[COP|sera]] || payer || [[art|le]] [[mat|bien]] || [[&|et]] || [[art|le]] [[bras|grand]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.'
|||colspan="15" | 'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'braz')
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'braz')
|}
|}


Ligne 23 : Ligne 23 :
||| [[pfi|vous]] || [[lavarout|dira]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[paseal|passerai]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || payer || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]]
||| [[pfi|vous]] || [[lavarout|dira]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[paseal|passerai]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || payer || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.'
|||colspan="15" | 'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| <font color=green>Kõtɑ̃n õ ||<font color=green> de jitour ||<font color=green> bétég vĩ '''pêet'''.
|(3)||<font color=green>Kõtɑ̃n õ ||<font color=green> de jitour ||<font color=green> bétég vĩ '''pêet'''.
|-
|-
||| Kontant on || da sikour || betek vin paeet. || ''Graphie peurunvan''
||| Kontant on || da sikour || betek vin paeet. || ''Graphie peurunvan''
|-
|-
||| OK [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[sikour|aider]] || [[betek|tant (que)]]  [[COP|serai]] payé
||| OK [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[sikour|aider]] || [[betek|tant (que)]]  [[COP|serai]] payé
|-
|-
||| colspan="10" | 'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.'
||| colspan="15" | 'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99)
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99)
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :
|(1)|| me || vel || tin || '''paia'''.
|(1)|| me || vel || tin || '''paia'''.
|-  
|-  
||| [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[fellout|plait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || payer  
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[fellout|plait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || payer  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Je veux payer.'
|||colspan="15" | 'Je veux payer.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Moyen breton vannetais'', [[Gl.AvH]]
|||||||colspan="15" | ''Moyen breton vannetais'', [[Gl.AvH]]
|-
|-
|||||||colspan="10" | cité dans [[Guyonvarc'h (1984)|Guyonvarc'h (1984]]:18)  
|||||||colspan="15" | cité dans [[Guyonvarc'h (1984)|Guyonvarc'h (1984]]:18)  
|}
|}



Version du 6 août 2022 à 22:54

Le verbe paieañ signifie 'payer'. C'est un emprunt transparent au français.


(1) Ret e vo paieañ ar mad hag ar braz.
obligé R sera payer le bien et le grand
'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'braz')


Morphologie

variation dialectale

(2) C'hwi laro doñ e pasein da beo diwetoc'h.
vous dira à.lui R4 passerai pour1 payer tard.plus
'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b)


(3) Kõtɑ̃n õ de jitour bétég vĩ pêet.
Kontant on da sikour betek vin paeet. Graphie peurunvan
OK suis de1 aider tant (que) serai payé
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99)

Syntaxe

structure argumentale

Le verbe paeiañ est un verbe ditransitif. Il prend canoniquement trois arguments : l'agent, le patient inanimé et le destinataire bénéficiaire.


Diachronie

En 1499, le voyageur allemand Arnold von Harff récolte ce verbe à Nantes.


(1) me vel tin paia.
moi R1 plait à.moi payer
'Je veux payer.'
Moyen breton vannetais, Gl.AvH
cité dans Guyonvarc'h (1984:18)