Différences entre les versions de « Paeañ »

De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Paieañ vers Paeañ)
(30 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[verbe]] ''paieañ'' signifie 'payer'. C'est un emprunt transparent au français.
Le [[verbe]] ''paeañ'' signifie 'payer'. C'est un [[emprunt]] transparent au français.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ret ||e vo ||'''paieañ''' ar mad|| hag ar braz.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'braz')
|(1)|| Ret || e || vo || '''paieañ''' || ar || mad || hag || ar || braz.
|-  
|-  
| || [[ret|obligé]]|| [[R]] [[COP|sera]] || payer [[art|le]] [[mat|bien]] || [[&|et]] [[art|le]] [[bras|grand]]
||| [[ret|obligé]] || [[R]] || [[COP|sera]] || payer || [[art|le]] || [[mat|bien]] || [[&|et]] || [[art|le]] || [[bras|grand]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.'
||| colspan="15" | 'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'braz')
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| C'hwi || || laro || doñ || e || pasein || da || '''beo''' || diwetoc'h.
|-
||| [[pfi|vous]] || [[R]] || [[lavarout|dira]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[paseal|passerai]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || payer || [[diwezhat|tard]][[-oc'h|plus]]
|-
||| colspan="15" | 'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> Kõtɑ̃n ||<font color=green> õ ||<font color=green> de ||<font color=green> jitour ||<font color=green> bétég || ||<font color=green> vĩ ||<font color=green> '''pêet'''.
|-
||| Kontant || on || da || sikour || betek || || vin || paeet. || ''Graphie peurunvan''
|-
||| [[kontant|OK]] || [[on|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[sikour|aider]] || [[betek|tant (que)]] || [[R]] || [[COP|serai]] || pay.[[-et (Adj.)|é]
|-
||| colspan="15" | 'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 46 :
=== structure argumentale ===
=== structure argumentale ===


Le verbe ''paeiañ'' est un verbe [[ditransitif]]. Il prend canoniquement trois [[arguments]]: l'[[agent]], le [[patient]] [[inanimé]] et le [[destinataire]] bénéficiaire.
Le verbe ''paeañ'' est un verbe [[ditransitif]]. Il prend canoniquement trois [[arguments]] : l'[[agent]], le [[patient]] [[inanimé]] et le [[destinataire]] bénéficiaire.
 
 
== Diachronie ==
 
En 1499, le voyageur allemand [[Gl.AvH|Arnold von Harff]] récolte ce verbe à Nantes.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Me || || vel || tin || '''paia'''.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[fellout|plait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || payer
|-
||| colspan="15" | 'Je veux payer.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Moyen breton vannetais'', [[Gl.AvH]]
|-
||||||| colspan="15" | cité dans [[Guyonvarc'h (1984)|Guyonvarc'h (1984]]:18)
|}





Version du 21 mars 2023 à 17:30

Le verbe paeañ signifie 'payer'. C'est un emprunt transparent au français.


(1) Ret e vo paieañ ar mad hag ar braz.
obligé R sera payer le bien et le grand
'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.'
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'braz')


Morphologie

variation dialectale

(2) C'hwi laro doñ e pasein da beo diwetoc'h.
vous R dira à.lui R4 passerai pour1 payer tardplus
'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b)


(3) Kõtɑ̃n õ de jitour bétég pêet.
Kontant on da sikour betek vin paeet. Graphie peurunvan
OK suis de1 aider tant (que) R serai pay.[[-et (Adj.)|é]
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99)


Syntaxe

structure argumentale

Le verbe paeañ est un verbe ditransitif. Il prend canoniquement trois arguments : l'agent, le patient inanimé et le destinataire bénéficiaire.


Diachronie

En 1499, le voyageur allemand Arnold von Harff récolte ce verbe à Nantes.


(1) Me vel tin paia.
moi R1 plait à.moi payer
'Je veux payer.'
Moyen breton vannetais, Gl.AvH
cité dans Guyonvarc'h (1984:18)