Différences entre les versions de « Padout »
De Arbres
(41 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''padout'' est [[transitif]] 'durer un temps donné' ou [[intransitif]] 'durer'. | Le [[verbe]] ''padout'' est [[transitif]] 'durer un temps donné' ou [[intransitif]] 'durer'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar c'horz || ne '''badont''' ken || ur bloaz. | |(1)|| Ar c'horz || ne || '''badont''' || ken || ur bloaz. | ||
|- | |- | ||
|||[[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korz|tiges]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || durent || [[ken|que]] || [[un, ul, ur|un]] [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les tiges ne durent pas un an'. | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (09/2015a)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Siwazh,|| re gaer ||e oa evit padout ||betek fin ||ar '''beurbadelezh'''. | |(2)|| Siwazh, || re || gaer || e || oa || evit || padout || betek || fin || ar '''beurbadelezh'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[siwazh|malheureusement]]|| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[kaer|beau]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ | ||| [[siwazh|malheureusement]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaer|beau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[evit|pour]] || durer || [[betek|jusqu'à]] || [[fin (N.)|fin]] || [[an, al, ar|le]] [[peur-|complet]]<sup>[[1]]</sup>.dur.[[-elezh|ée]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Malheureusement, c'était trop beau pour durer jusqu'à la fin de l'éternité.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:40) | |||
|} | |} | ||
Ligne 37 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| 'N dreu-s || ''''oa''' '''pad't''' || duran' teir eur. | |(3)|| 'N || dreu-s || ' || '''oa''' || '''pad't''' || duran' || teir || eur. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]].[[DEM|ci]] || [[R]] || [[COP|était]] || dur.[[-et (Adj.)|é]] || [[durant]] || [[cardinaux|trois]] || [[eur|heure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ça a duré trois heures.' | ||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Evit lod || n''''o deus''' || ket '''padet''' || teir sizhun. | |(4)|| Evit || lod || n''''o deus''' || ket || '''padet''' || teir || sizhun. | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]] [[lod|certain]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[evit|pour]] || [[lod|certain]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || dur.[[-et (Adj.)|é]] || [[cardinaux|trois]] || [[sizhun|semaine]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:15) | |||
|} | |} | ||
== | |||
=== ''bezañ hep padout gant'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Ne || '''bad''' || '''ket''' || ken || '''gant''' || ar || sec'hed… | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || dure || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || [[sec'hed|soif]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il est mort de soif !' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:8) | |||
|} | |||
== Expressions == | |||
=== ''c'hoari diouzh pad'', 'jouer sur le long terme' === | === ''c'hoari diouzh pad'', 'jouer sur le long terme' === | ||
Ligne 59 : | Ligne 82 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Ret || eo || c'hoari || diouzh || '''pad'''. | ||
|- | |||
||| [[ret|obligé]] || [[eo|est]] || [[c'hoari (V.)|jouer]] || [[diouzh|selon]] || durée | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoari') | ||
|} | |} | ||
=== ''padout'' 'tenir le coup' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| '''Padet''' || he deus || ar gordenn ! | |||
|- | |||
||| dur.[[-et (Adj.)|é]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kordenn|corde]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'La corde a tenu bon !' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:11) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(8)|| Glav || a || rae || deus || ar || beure, || ha || ne || oa || ket || a || voaien || da || stagañ || kezeg, || ha || da || '''bad'''' || er-maez || da || seurt || evel || ' || oa || dleet. | |||
|- | |||
||| [[glav|pluie]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || [[deus|de]] || [[an, al, ar|le]] || [[beure|matin]] || [[&|et]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[moaien|moyen]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[stagañ|attacher]] || [[kezeg|chevaux]] || [[&|et]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || durer || [[er-maez|dehors]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[seurt|sorte]] || [[evel|comme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[dleout|d]].[[-et (Adj.)|û]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il pleuvait depuis le matin, et pas moyen d'attacher les chevaux, et de rester dehors comme il fallait.' | |||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Duval (1961)]] | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] |
Version actuelle datée du 28 janvier 2024 à 07:58
Le verbe padout est transitif 'durer un temps donné' ou intransitif 'durer'.
(1) | Ar c'horz | ne | badont | ken | ur bloaz. | ||||||||||||||
le 5tiges | ne1 | durent | que | un an | |||||||||||||||
'Les tiges ne durent pas un an'. | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (09/2015a) |
Morphologie
dérivation
La racine de padout se retrouve dans la préposition complexe e-pad 'pendant'.
Avec le préfixe peur- et la finale -elezh, cette racine obtient peurbadelezh 'éternité'.
(2) | Siwazh, | re | gaer | e | oa | evit | padout | betek | fin | ar beurbadelezh. | ||||||||
malheureusement | trop1 | beau | R4 | était | pour | durer | jusqu'à | fin | le complet1.dur.ée | |||||||||
'Malheureusement, c'était trop beau pour durer jusqu'à la fin de l'éternité.' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:40) |
Syntaxe
sélection de l'auxiliaire
On trouve le verbe padout employé avec l'un ou l'autre auxiliaire bezañ 'être' ou kaout 'avoir'.
(3) | 'N | dreu-s | ' | oa | pad't | duran' | teir | eur. | ||||||||||||||
le | 1chose.ci | R | était | dur.é | durant | trois | heure | |||||||||||||||
'Ça a duré trois heures.' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123) |
(4) | Evit | lod | n'o deus | ket | padet | teir | sizhun. | |||||||||||
pour | certain | ne1 3PL a | pas | dur.é | trois | semaine | ||||||||||||
'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines.' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:15) |
bezañ hep padout gant
(5) | Ne | bad | ket | ken | gant | ar | sec'hed… | ||||||||||||||
ne1 | dure | pas | plus | avec | le | soif | |||||||||||||||
'Il est mort de soif !' | |||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:8) |
Expressions
c'hoari diouzh pad, 'jouer sur le long terme'
(6) | Ret | eo | c'hoari | diouzh | pad. | ||||||||||||||
obligé | est | jouer | selon | durée | |||||||||||||||
'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'c'hoari') |
padout 'tenir le coup'
(7) | Padet | he deus | ar gordenn ! | ||||||||||||||
dur.é | 3SGF a | le 1corde | |||||||||||||||
'La corde a tenu bon !' | |||||||||||||||||
Standard, An Here (1996:11) |
(8) | Glav | a | rae | deus | ar | beure, | ha | ne | oa | ket | a | voaien | da | stagañ | kezeg, | ha | da | bad' | er-maez | da | seurt | evel | ' | oa | dleet. |
pluie | R1 | faisait | de | le | matin | et | ne1 | était | pas | de1 | moyen | de1 | attacher | chevaux | et | de1 | durer | dehors | de1 | sorte | comme | R1 | était | d.û | |
'Il pleuvait depuis le matin, et pas moyen d'attacher les chevaux, et de rester dehors comme il fallait.' | |||||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Duval (1961) |