Différences entre les versions de « Padout »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''padout'' est [[transitif]] 'durer un temps donné' ou [[intransitif]] 'durer'. | Le [[verbe]] ''padout'' est [[transitif]] 'durer un temps donné' ou [[intransitif]] 'durer'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar c'horz || ne '''badont''' ken || ur | |(1)|| Ar c'horz || ne || '''badont''' || ken || ur bloaz. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>tiges || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> durent [[ken|que]] || [[art|un]] an | ||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korz|tiges]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || durent || [[ken|que]] || [[art|un]] [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Les tiges ne durent pas un an'. | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | ''Locronan'', [[A-M. Louboutin (09/2015a)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Siwazh,|| re gaer ||e oa evit padout ||betek fin ||ar '''beurbadelezh'''. | |(2)|| Siwazh, || re || gaer || e oa || evit || padout || betek || fin || ar '''beurbadelezh'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[siwazh|malheureusement]]|| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[kaer|beau]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[evit|pour]] durer || [[betek|jusqu.à]] fin|| [[art|le]] [[peur-|complet]]<sup>[[1]]</sup>.dur.[[-elezh|ée]] | ||| [[siwazh|malheureusement]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaer|beau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[evit|pour]] || durer || [[betek|jusqu.à]] || [[fin (N.)|fin]] || [[art|le]] [[peur-|complet]]<sup>[[1]]</sup>.dur.[[-elezh|ée]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Malheureusement, c'était trop beau pour durer jusqu'à la fin de l'éternité.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:40) | |||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 37 : | Ligne 40 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| 'N dreu-s || ''''oa''' '''pad't''' || duran' teir eur. | |(3)|| 'N dreu-s || ''''oa''' || '''pad't''' || duran' || teir || eur. | ||
|- | |||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] || dur.[[-et (Adj.)|é]] || [[durant]] || [[numéraux cardinaux|trois]] || [[eur|heure]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Ça a duré trois heures.' | |||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Evit || lod || n''''o deus''' || ket || '''padet''' || teir || sizhun. | |||
|- | |||
||| [[evit|pour]] || [[lod|certain]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || dur.[[-et (Adj.)|é]] || [[cardinaux|trois]] || [[sizhun|semaine]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:15) | |||
|} | |||
=== ''bezañ hep padout gant'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Ne || '''bad''' || '''ket''' || ken || '''gant''' || ar sec'hed... | |||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || dure || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[sec'hed|soif]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Il est mort de soif !' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:8) | ||
|} | |||
== Expressions == | |||
=== ''c'hoari diouzh pad'', 'jouer sur le long terme' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Ret || eo || c'hoari || diouzh || '''pad'''. | |||
|- | |||
||| [[ret|obligé]] || [[COP|est]] || [[c'hoari|jouer]] || [[diouzh|selon]] || durée | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.' | |||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoari') | |||
|} | |} | ||
=== ''padout'' 'tenir le coup' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| '''Padet''' || he deus || ar gordenn ! | ||
|- | |||
||| dur.[[-et (Adj.)|é]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kordenn|corde]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'La corde a tenu bon !' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:11) | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 09:43
Le verbe padout est transitif 'durer un temps donné' ou intransitif 'durer'.
(1) | Ar c'horz | ne | badont | ken | ur bloaz. | ||||||||||||||
le 5tiges | ne1 | durent | que | un an | |||||||||||||||
'Les tiges ne durent pas un an'. | |||||||||||||||||||
Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) |
Morphologie
dérivation
La racine de padout se retrouve dans la préposition complexe e-pad 'pendant'.
Avec le préfixe peur- et la finale -elezh, cette racine obtient peurbadelezh 'éternité'.
(2) | Siwazh, | re | gaer | e oa | evit | padout | betek | fin | ar beurbadelezh. | |||||||||
malheureusement | trop1 | beau | R4 était | pour | durer | jusqu.à | fin | le complet1.dur.ée | ||||||||||
'Malheureusement, c'était trop beau pour durer jusqu'à la fin de l'éternité.' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:40) |
Syntaxe
sélection de l'auxiliaire
On trouve le verbe padout employé avec l'un ou l'autre auxiliaire bezañ 'être' ou kaout 'avoir'.
(3) | 'N dreu-s | 'oa | pad't | duran' | teir | eur. | ||||||||||||||
le 1chose-ci | était | dur.é | durant | trois | heure | |||||||||||||||
'Ça a duré trois heures.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123) |
(4) | Evit | lod | n'o deus | ket | padet | teir | sizhun. | |||||||||||
pour | certain | ne1 3PL a | pas | dur.é | trois | semaine | ||||||||||||
'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines.' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:15) |
bezañ hep padout gant
(5) | Ne | bad | ket | ken | gant | ar sec'hed... | ||||||||||||||
ne1 | dure | pas | plus | avec | le soif | |||||||||||||||
'Il est mort de soif !' | ||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:8) |
Expressions
c'hoari diouzh pad, 'jouer sur le long terme'
(6) | Ret | eo | c'hoari | diouzh | pad. | ||||||||||||||
obligé | est | jouer | selon | durée | |||||||||||||||
'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'c'hoari') |
padout 'tenir le coup'
(7) | Padet | he deus | ar gordenn ! | ||||||||||||||
dur.é | 3SGF a | le 1corde | |||||||||||||||
'La corde a tenu bon !' | |||||||||||||||||
Standard, An Here (1996:11) |